В любом языке помимо общеупотребительных слов есть огромные пласты лексики, присущие определенным группам людей – профессиональным, возрастным, субкультурным. Их часто называют «жаргоном», а слова и выражения, их составляющие – «жаргонизмами». С их помощью люди подчеркивают свою общность. Иногда таким образом послание «шифруется» от непосвященных, часто – сокращает и упрощает фразу.
Действительно, если медсестра в больнице просит коллегу поскорее «отвези парашютиста к телевизору», та быстро сообразит, что пациента, получившего травму во время падения с высоты, нужно отвезти на рентген.
Помимо общего термина «жаргон» есть более узкоспециализированные: «феня», «арго» - криминальный жаргон, «сленг» - молодежный, программистский, музыкальный жаргон (как правило, широко использующий слова и фразы, восходящие к англоязычной культуре, поскольку само слово «сленг» пришло из английского языка, где оно означает просто «жаргон»).
Большая часть жаргонизмов – это обычные слова, получившие дополнительный эмоциональный окрас или новое значение: «крутой», «косяк», «предки», «толкать». Иногда слова слегка переозвучиваются, усекаются – «днюха», «облом», «крузак» часто используются заимствования из других языков «кэш», «олдскульный», «хайп». Среди профессиональных жаргонизмов довольно таких, которые связаны с исходным значением по созвучию или ассоциативно. Например, в жаргоне медиков: «телевизор» (рентгенаппарат), «буксир» (оксибутират натрия, психотропный препарат, применяемый в анестезиологии и реаниматологии).
Как и любые другие слова, жаргонизмы могут со временем устаревать, менять свое значение, переходить в лексикон других социальных групп и даже в литературный язык. Это дало повод американским лингвистам Дж. Б. Гриноу и Дж. Л. Киттриджу охарактеризовать сленг (жаргон) как «язык-бродягу» «который слоняется в окрестностях литературной речи и постоянно старается пробить себе дорогу в самое изысканное общество».
Вот несколько примеров слов, пришедших в литературный язык из разных жаргонов, которые сегодня нам кажутся вполне обыденными и общеупотребимыми:
Закадычный. Согласно этимологическому словарю Г.А.Крылова, выражение «залить за кадык» означает «выпить спиртного», «напиться»; из этого-то выражения и образовалось прилагательное закадычный, которое в сочетании закадычный друг первоначально означало «друг по застолью, по выпивке» и лишь впоследствии приобрело значение «задушевный», «близкий».
Тусовка. Сегодня так называют любую неофициальную, развлекательную встречу. Еще одно значение - сообщество людей, объединенных каким-то интересом. Ранее означало сообщество преступников.
Зациклиться. В старину плотники, каретники так говорили о застрявшем колесе, зацепившемся за что-нибудь. Потом это слово приобрело более широкое переносное значение – «не замечая ничего другого, всецело сосредоточиться на чем-то».
Беспредел. Раньше этим словом называли отход от строгих воровских законов, а сейчас оно повсеместно употребляется в значении «произвол, отсутствие правил».
Наезжать. Согласно «Словарю русского арго» Владимира Елистратова, наезжать на кого‑то значит идти на конфликт, искать ссоры. Сегодня это слово употребляется повсеместно в том же значении.
Салага. Сегодня так в шутку называют молодых людей некоторых профессий (армейских и морских новобранцев, курсантов, студентов, и т.д.), а пришло это слово из морского жаргона. По одной из версий, его этимология восходит к названию острова Алаг из архипелага Соловецких островов в Белом море, где во времена правления Петра I велось обучение молодых матросов. Якобы, когда выпускники морской школы командировались на корабли, им нередко задавали вопрос: «Откуда ты?». Естественный ответ: «С Алага» от частого употребления стал восприниматься как единое целое, что привело к возникновению слова «салага».
Хакер. Это слово из компьютерного жаргона сегодня стало практически общеупотребимым. Так называют взломщиков компьютерных сетей, компьютерных «пиратов», нелегально добывающих информацию из закрытых баз данных. Происходит от англ. to hack «взломать».
Кстати, о фразе, вынесенной в заголовок. В переводе на общечеловеческий она означает, что опытный компьютерный взломщик за-что отругал неопытного новичка.