Поздней осенью сбросят деревья листву и их голые ветви наводят нас на печальные мысли. Но есть одно дерево которое и без пышных одежд радует глаз - это рябина. Красные гроздья ягод хорошо смотрятся и на сочном зелёном фоне летом и на белом зимой. О рябине написано много песен. Мне захотелось перевести на немецкий песню Ивана Сурикова " Тонкая рябина ". *************************************************************** Wenn frühe Herbst kommt, malen die Ahorne Parks in alle Farben des Regenbogens noch nicht, aber es gibt einen schönen Baum, der uns mit seinen hellen saftigen Farben erfreut . Auf dem noch grünen Hintergrund blitzen die roten Beeren deutlich. Die Blätter werden bald fallen, aber die Pracht der roten Beeren wird uns bis zum Winter erfreuen. Über den Ebereschenbaum sind viele Lieder geschrieben. Ich wollte das Lied Iwans Surikow ins Deutsche übersetzen. Der Sohn des Leibeigenen war ein echter Volksdichter . Seine Lieder, obwohl traurig, sind bis jetzt beliebt und werd