Найти тему
Tricky English

Жанна д'Арк, музыкальная пресса и коварное слово bigmouth: The Smiths – Bigmouth Strikes Again

The Smiths были одной из самых заметных британских «независимых» групп 1980-х, а мы за всё время существования канала так до них ни разу и не добрались. Исправляем оплошность, поговорим об одной из самых провокационных песен The Smiths с альбома The Queen Is Dead (1986).

Слушаем и понимаем:

Sweetness, sweetness I was only joking when I said
I'd like to smash every tooth in your head
Oh-oh, sweetness, sweetness, I was only joking when I said
By rights you should be bludgeoned in your bed

Обычно мы обращаемся к тому, кто нам симпатичен sweetheart ► милая | любимая [дорогая]. Если же мы обращаемся, используя sweetness ► милочка (буквально: сладость), значит, мы это делаем с иронией или даже сарказмом.

Когда мы что-то делаем by right or wrong ► мы готовы это сделать всеми правдами и неправдами [любыми путями | ни перед чем не останавливаясь]. Но когда мы что-то делаем by right ► мы действуем в соответствии со своим моральным кодексом [по понятиям | по-хорошему].

Милочка, милочка, да я же просто шутил, когда сказал,
Что я хотел бы расколошматить [переломать] все зубы, которые у тебя во рту (буквально: в голове)
О, милочка, милочка, я же просто шутил, когда сказал,
Что по-хорошему тебя следовало бы отдубасить [дубинкой] прямо [твоей] в постели

Ref:

And now I know how Joan of Arc felt
Now I know how Joan of Arc felt
As the flames rose to her Roman nose
And her Walkman started to melt (Oh)
(Hoo-hoo-hoo)

A Roman nose ► это нос с горбинкой, как у классических римских статуй. В средневековой Европе считался признаком благородного происхождения [и порядочного | достойного] человека. Что касается Walkman'a, то уверен, что многие из вас его помнят.

И теперь я знаю, каково было Жанне д'Арк
Теперь я знаю, каково было Жанне д'Арк
Когда пламя добралось до её [гордого] римского носа
И когда её плеер начал плавиться

Ref 1:

Bigmouth la-da-da-dada, Bigmouth la-da-da-da |
Bigmouth strikes again |
And I've got no right to take my place |
With the human race (Oh, oh, oh-oh) | 2 times

La-da-da-da или la-di-da-da это мнемонический указатель на пение ► ля-ля-ля или на… болтовню ► бла-бла-бла. Если же мы называем человека bigmouth, то это значит, что в зависимости от контекста мы считаем, что ► у него язык без костей | он хвастун | он балабол | он трепло.

Если же что-то strikes again, это значит, что ► история [событие] повторяется [в прежнем виде | без изменений]. Yet another working-class neighborhood overrun with coffee shops and fashion boutiques – yuppies strike again! ► Вот и ещё один пролетарский район подвергся нашествию кофеен и бутиков, яппи опять за своё.

Ref:

[Я] несу всякую чушь: бла-бла-бла, [у меня] язык без костей: бла-бла-бла
Болтун [грязное помело] опять за своё
Нет у меня права занимать место
Среди людей [в обществе] (буквально: среди [представителей] человеческой расы)

And now I know how Joan of Arc felt (Oh)
Now I know how Joan of Arc felt
As the flames rose to her roman nose
And her hearing aid started to melt

И теперь я знаю, каково было Жанне д'Арк
Теперь я знаю, каково было Жанне д'Арк
Когда пламя добралось до её [гордого] римского носа
И когда её слуховой аппарат начал плавиться

Ref 1 | 3 times

© Rockarchive.com Стив Моррисси во время выступления в рамках тура The Queen Is Dead (1986).
© Rockarchive.com Стив Моррисси во время выступления в рамках тура The Queen Is Dead (1986).

Злобненько, не правда ли? Но на самом деле это всего лишь художественный протест против писак из музыкальных журналов, которые на интервью выдёргивали слова из контекста и давали им самые экзотические интерпретации. Как в сердцах сказал Стивен Мориси, один из авторов этой песни (по иронии судьбы, в другом интервью журналу NME): «Если они вдруг увидят, что я спас тонущего котёнка, то в журнале будет написано, что я размозжил его [тщедушное] тельце».

Если вы помладше меня, вы, вероятно, не помните оригинал, а помните кавер 1996-го года. Но я бы предложил послушать на сладкое другой кавер на другую песню The Smiths, из 1997-го.

Напоследок замечу, что нужно было иметь известное мужество и даже наглость, чтобы назвать пластинку болезненными для каждого истинного британца словами The Queen Is Dead.

* * *

Поддержать канал можно так. Путеводитель по каналу можно найти тут.

Раньше мы уже разбирали такие едкие песни как QueenDeath On Two Legs, The Rolling StonesDear Doctor, The ClashRock The Casbah и T-RexRaw Ramp.

За публикациями на моём канале удобнее всего следить в социальных сетях: FB, ВК, ОК, IG или в телеграме. А связаться с автором и договориться об уроках можно здесь.

#tricky english #разговорный английский #тексты песен #the smiths #смиты #bigmouth strikes again #слушаем и понимаем