Найти тему
Лингвоед

Праздничный тест по русскому языку: 5 вопросов по истории происхождения самых новогодних слов

Оглавление

Долгожданные новогодние дни окутывают волшебством улицы, а в окнах морозно и снежно. Витрины заставлены ароматными ёлками и яркими игрушками – ещё немного, и почувствуешь, как в сердце снова просыпается огонёк наступающего чуда. Всё это совсем неспроста!

Весь год команда «Лингвоеда» вместе с вами делала настоящие лингвистические открытия, радовалась совместным успехам и разделяла печали. Попробуем и сегодня разрешить пару словесных загадок! Конечно же, рассуждать будем в пору новогоднего торжества.

Сможете ли вы определить истории самых «праздничных» слов? Пройдите тест и скорее узнайте!

Отличная работа! Надеемся, наш новогодний квест пришёлся вам по душе. Теперь самое время узнать ответы.

Хвойное украшение

Справедливо сказать, что и опытный этимолог затруднится с определением родственников для вечнозелёной гостьи праздников. Тем не менее, с точки зрения семантики корня слово здесь называется по самому очевидному признаку - колючей хвое! Ель буквально означает "острая, колючая" и восходит к общеславянской форме jеdlъ с тем же значением. Любопытно, что в других родственных языках указанная основа может означать не только ёлку, но и некоторые другие хвойные деревья. Так, в чешском и польской встречаем jedle и jodła - "пихта", а в латинском находим ebulus, называющее бузину.

Чиновничье угощение

Мандарины пришли в европейские страны из Китая, однако путь их был труден и тернист. Дело в том, что «мандарин» на самом деле представляет собой не китаизм, а слово, имеющее истоки... в португальском языке. Основа mandar в нём означала "приказывать" - и этот факт неожиданно отсылает к другой лексеме, называющей китайских государственных служащих! (Буквально тех, кто раздаёт приказы подчинённым.) Китайские оранжевые плоды европейцы начали называть «мандаринскими апельсинами», а в русский язык слово в каждом из значений заимствовалось параллельно из немецкого и французского соответственно.

Оладьи с маслом

Загадка про оливу относит нас к целой группе слов. В европейские языки это заимствование пришло из греческого, где elaion означало не что иное как "масло, получаемое из плодов оливкового дерева". После освоения церковнославянским языком основа стала называть многие атрибуты богослужения, изготавливаемые из такого продукта – к ним относится, например, ароматный елей и связанное с ним елеосвещение. Интересно, что в русский язык, используемый в миру, проник корень с исконным гласным <о>. Данная огласовка легла в основу бытовой строительной олифы или, к примеру, сладких масляных лепёшек. Да-да, мы говорим про оладушки!

-2

Да здравствуют фейерверки!

Салют пришёл в русский язык в Петровскую эпоху и первоначально значил торжественное приветствие войск залпами орудий и «многоцветными ракетами». Историки языка установили, что слово восходит к латинскому salus – "здоровье", "благо". Можно предположить, эта лексема была соответствием славянскому пожеланию при встрече – здравствуй, будь здоров (как и однокоренной ему залп, восходящий к латинскому salve)! Интересно ещё и то, что история запечатлела советское употребление слова салют с несколько суженным значением – в качестве пионерского приветствия.

Немного чуда

Пожалуй, самое заветное для каждого сердца в новогоднюю ночь – ожидание чуда. Знаете ли вы, что это слово составляет одно этимологическое гнездо с такими родственниками, как кудесник и чувство? Общеславянское соответствие cu-d-o было образовано при помощи древнего суффикса –д-, сейчас уже не используемого для создания новых слов или форм. Любопытно, что первоначально в корне звучал именно [к], а более привычный [ч] появился в результате исторического смягчения – или, как его называют лингвисты, палатализации.

В наступающем 2022 году команда «Лингвоеда» желает вам крепкого здоровья, тепла близких людей и исполнения всех желанных чудес. С праздником, друзья!

Автор: Полина