Что общего у цензуры и космоса? Вопрос в стиле Льюиса Кэролла... Конечно же, нет никакой семантической связи. Если, конечно, не брать в расчёт физический принцип "природа не терпит голой сингулярности" (так и называется - принцип "космической цензуры"). А вот связь этимологическая, возможно, имеется.
Слово цензура известно многим языкам. Чего тут удивляться - явление весьма распространённое, наблюдалось в разные времена и в разных странах. В русский язык слово цензура пришло в XVIII веке из немецкого Zensur, далее из латинского cēnsūra "должность цензора". Вспомните, чем занимался цензор в Древнем Риме. Функций у него было много, но одна из основных - собственно ценз, то есть перепись граждан и опись имущества. Латинский глагол cēnseō, от которого происходит наше замечательное слово cēnsūra, когда-то как раз и означал "оценивать; производить опись; полагать, думать".
Казалось бы, при чём тут космос? Это слово вообще пришло в древнерусскую эпоху из греческого, где κόσμος означает "мир, вселенная; порядок, упорядоченность; устройство, строение". Так пишут в словарях.
Обычные словари (типа Фасмера или Шанского, да что там - даже Покорного!) вряд ли полезут вглубь и будут сравнивать эти два слова друг с другом, а потому даже заядлые любители этимологии, листающие на досуге словари, могут не догадываться о связи слов космос и цензура. И я до недавнего времени не догадывался.
Докопался до интересного в словаре старичка Роберта Бекеса (sit tibi terra levis, хороший был лингвист). Он утверждал в своём "Этимологическом словаре греческого", что оба слова происходят от праиндоевропейского *ḱens- "объявлять; оглашать; упорядочивать, приводить в порядок". Семантически притянуть слова к корню вполне можно; ср. родственное санскритское слово शंसति (śáṃsati) "объявлять; сказать; восхвалять", а также потенциально родственное शास्ति (śā́sti) "учить; наставлять; управлять; давать законы". Морфологически допустимо развитие формы κόσμος из более раннего *ḱons-mo-. Собственно, нет причин не рассматривать такую версию как вероятную.