Немудрено, что очень часто даже не у самых любопытных возникает такой вопрос. Ведь в первую очередь, когда мы слышим китайскую речь, нас сбивают с толку умопомрачительные музыкальные тоны, а уж какие там у них гласные, согласные – второй вопрос, который зададут только те, кто худо-бедно справился с потрясением от тонов. Неизвестно, откуда пошла легенда, что китайцы не в силах сладить со звуком Р. Хотя бы потому, что у них целых два Р. Конечно, звучат они не по-русски, не по-французски и тем более не по-немецки. Но по-английски – вполне! Да, один из этих Р – если не близнец английского R, то двойняшка – однозначно. Правда, употребляется он только в конце некоторых слов и, в большинстве своем, северными китайцами. Вот как это выглядит на пиньине (напомним, что пиньинь – официальная англообразная транскрипция звучащей китайской речи, которая не является самостоятельной письменностью): 那儿nàr там (нар)
哪儿năr где (нар)
土豆儿tŭdòur картошка (тху-тóур) Между прочим, этот R чуть-чуть меняет смысл