Не буду оригинальным, если скажу, что михалковский фильм «Родня» могу смотреть и пересматривать бесконечно. Там каждая фраза — смысл. «Тебя отмыть— на тебя без слёз не взглянешь!». А? Как? Сообщение с портала АНЕВС.НЬЮС: Если перевести всё это показушное словоблудие на русский язык, то получится вот что: после того как малазийский муж её выгнал (за что — догадываюсь, но фактов у меня нет, поэтому промолчу), она вернулась (вынуждена была вернуться) в Россию и непонятно по какой причине решила, что здесь ей ждут с распростёртыми. Но реальность оказалась гораздо суровей: никому она здесь, у нас в России, что говорится, «не упёрлась», в качестве жены и задаром никому не нужна (а насчёт московского бизнеса я вообще хохочу), поэтому решила попытать удачи в английской столице. Конечно же, ничего сногосшибательного у неё там не получится (потому что и в Лондоне она тоже никому не нужна. Она уже никому и нигде не нужна. Отработанный материал, да к тому же и с дитём), но какой-нибудь за