И звучать при этом как носитель языка? Вы удивитесь, но такой способ действительно существует. И даже не один. Важное уточнение: в статье я вовсе не собираюсь призывать вас отказываться от самых простых и понятных выражений - No, thank you/ No, thanks. Они верны по всем правилам перевода, грамматики и даже логики. И подходят в любых ситуациях: formal and informal. Я лишь хочу показать вам альтернативные и, на первый взгляд, неочевидные способы перевода одного из самых простых выражений английского языка. Интересно? Let's dig deep! Представьте, что вы находитесь в кафе. Вы выбрали наиболее аппетитные блюда, огласили ваш выбор официанту. Чтобы ничего не забыть, официант еще раз пробежался по списку и предложил вам на десерт вкуснейшее пирожное из зимнего меню. На что вы любезно отказались. Другая ситуация: кассир масс-маркет магазина пробил все выбранные вами товары, а затем предложил безделушки по супер сниженной цене. И снова последовал ваш любезный отказ. Для всех этих ситуаций и под
«Нет, спасибо»: как перевести это выражение на английский, не используя NO
11 декабря 202111 дек 2021
3690
2 мин