Найти тему

«Бабы ещё нарожают»: ищем истоки фразы (они намного старше Великой Отечественной войны!)

Есть такая известная фраза: "Бабы ещё нарожают" (ей даже посвящена плохонькая статья на Википедии). Её часто используют, чтобы проиллюстрировать отношение отдельных чиновников или командиров к простым людям. Чаще всего эту фразу в интернет-обсуждениях связывают с маршалом Георгием Жуковым: якобы он сказал эту фразу в разговоре с Эйзенхауэром. Подобной фразы нет ни в воспоминаниях самого Жукова, ни в воспоминаниях Эйзенхауэра, это было показано уже много раз.

Но сама фраза вполне историческая, и установить её происхождение реально! Она, как выясняется, намного старше Великой Отечественной войны. Вот как она использована в романе советского классика С. Н. Сергеева-Ценского "Лютая зима" (1936 год):

"Лошадей, конечно, начальство жалеет, — она денег стоит, лошадь, ее тоже ведь надо купить, а людей чего жалеть? Бабы людей нарожают сколько хочешь, им только волю на это дай..."

Так изображается разговор двух рядовых русской армии в Первую Мировую войну. Заметим, что Сергеев-Ценский сам служил в Первую Мировую в армии, так что знал солдатские присловья не понаслышке.

Писатель С. Н. Сергеев-Ценский (1875-1958)
Писатель С. Н. Сергеев-Ценский (1875-1958)

А вот рассказ о русско-японской войне. Это воспоминания митрополита Евлогия (Георгиевского), который после революции основал Экзархат русских приходов в Западной Европе. Во время русско-японской войны 1904-1905 годов он был епископом в городе Холм (сейчас он называется Хелм и входит в состав Польши). Епископ Евлогий посещал лазареты, в которых проходили лечение, комиссованные с военной службы солдаты. Вот что ему запомнилось:

"Помню, в одном городке был лазарет для психически больных солдат. Жуткая картина… Кто пляшет, кто что–то бормочет. Один солдатик лежит задумчивый, угрюмый. Доктор говорит мне: «Может быть, вы его из этого состояния выведете…» Я спрашиваю больного: «О чем ты скучаешь?» — «У меня японцы отняли винтовку». — «Мы другую тебе достанем. Стоит ли об этом разговаривать? Людей сколько погибло, а ты о винтовке сокрушаешься». Но больного не переубедить. «Детей сколько угодно бабы нарожают, а винтовка — одна…», — мрачно возражал он. Его навязчивая идея возникла как следствие верности присяге. «Лучше жизнь потеряй, но береги винтовку», — гласило одно из ее требований. Невольное ее нарушение и привело солдата к психическому заболеванию".

В обоих случаях присловье про "бабы нарожают" происходит из армейской дореволюционной среды. Если у Сергеева-Ценского оно использовано в литературном произведении, созданном в советские времена, то митрополит Евлогий просто записывал (вернее, надиктовывал) воспоминания, причем в эмиграции, за границами СССР, то есть никакая советская культура на него повлиять не могла.

Митрополит Евлогий (Георгиевский) (1868-1946)
Митрополит Евлогий (Георгиевский) (1868-1946)

А вот прямая речь красного командира Чапаева, сражавшегося и в Первой Мировой, и в Гражданской войнах, записанная и литературно обработанная комиссаром Д. А. Фурмановым:

"Я, к примеру, был рядовым-то, да што мне: убьют аль не убьют, не все мне одно? Кому я, такая вошь, больно нужен оказался? Таких, как я, народят сколько хочешь. И жизнь свою ни в грош я не ставил..."

По формальной структуре она немножко отличается от двух первых, где есть сравнение ("лошадь дороже солдата", "винтовка дороже солдата"), но по смыслу очень близка: жизнь солдата ничего не стоит. И вспоминает её Чапаев как часть своих солдатских мыслей во время Первой Мировой.

Писатель Д. А. Фурманов (1891-1926)
Писатель Д. А. Фурманов (1891-1926)

Подведём итоги: фраза "Бабы ещё нарожают" относится к дореволюционному времени и культуре императорской армии. Три независимых друг от друга современника показывают ее как типичный пример мышления дореволюционного солдата. Вероятно, рассуждения о том, что жизнь солдата ничего не стоит, входили в воспитательную и разъяснительную работу, которую проводили с солдатами офицеры, внушая им соответствующие мысли. Так что к советскому времени эти слова прямого отношения не имеют, хотя их, конечно, по-прежнему могли использовать в речи те советские командиры, которые служили рядовыми или младшими офицерами в Первую Мировую.

Ставьте лайки и подписывайтесь! И обратите внимание на другие статьи о советской культуре: какие шутки мы не замечаем в "Операции Ы" и как менялся "Старик Хоттабыч" вслед за внешней политикой Советского Союза.