Знаете, не такие уж мы и разные с гражданами других стран. В мире столько похожих вещей, просто они могут называться по-разному, но суть от этого поменяться не может.
Взять, хотя бы, к примеру паэлью, ризотто, джамбалайю, джоллоф и, может быть, плов. Все это блюда из риса с овощами, мясом или морепродуктами. Только способы приготовления разные и консистенция со вкусом в итоге отличается, но сами по себе это блюда из риса, приготовленные в одной ёмкости.
Я часто смотрю зарубежные европейские сериалы и встречаю переводы оригинальных пословиц и поговорок, которые уж очень сильно напоминают мне русские. Не знаю, слышали вы, мои читатели и подписчики, такие забавные выражения, но мне хочется поделиться с вами тем, что мне повышает настроение.
Итак, теперь и вы узнаете 7 финских поговорок, которые напоминают русские.
1. "Jollakulla ei ole peukalo keskellä kämmentä".
Переводится это фраза так:
"Большой палец растет не посередине руки".
Конечно, здесь финны идут по пути отрицания и оригинальничают, утверждая что у умельца уж точно большой палец не вырастет посреди руки. Но так вот весело финны описывают мастера своего дела.
В России говорят: "У него руки золотые" или же "У него руки растут из "нужного" места". Тоже выражение выходит с перчинкой.
2. "Tekevälle sattuu".
Если человек хочет достичь своей цели, он может долго готовиться, анализировать свои действия и решаться на поступок. Подготовиться - это важно, но лучше не затягивать, а решаться быстрее и действовать.
Ошибиться может каждый, но лучше понять свою ошибку и повторить, чем рассуждать до бесконечности.
Вот и переводиться эта финская поговорка следующим образом:
"Ошибается тот, кто занят".
Или подлиннее, "Ошибки допускает тот, кто делом занят".
Есть еще один вариант перевода:
"Делающему случается (всякое разное)".
У нас же в России говорят так:
"Не ошибается тот, кто ничего не делает".
Не правда ли, очень похоже? И смысл поговорки знаком и понятен оказывается и нам и финнам.
3. "Tyhjät tynnyrit kolisevat eniten".
"Пустые бочки грохочут больше всего" - так переводится это выражение с финского.
"Пустая бочка звенит громче" - так использовал поговорку в басне "Две бочки" Иван Крылов.
"Звенит лишь то, что пусто изнутри" - это можно прочесть даже у Шекспира в пьесе "Король Лир".
А вообще аналог поговорки есть во многих странах мира, не только в России и Финляндии (также в Латвии, Польше, Германии, Франции, Англии и Турции) и она везде имеет один и тот же смысл.
4. "Ahneella on paskainen loppu".
Мнение о том, как жить правильно и что ждет человека, который думает только о своей выгоде и не заботиться ни о ком кроме себя, в разных странах похожи. Поэтому и эта поговорка будет знакома и понятна всем людям из самых разных стран.
Дословный перевод с финского будет: "Жадину ждет плохой конец".
Русская же пословица выглядит так: "Жадность до добра не доводит".
И вряд ли есть на свете положительное мнение о людях-скрягах и прижимистых скупцах в какой-либо другой стране.
5. "Seura tekee kaltaisekseen".
В переводе на русский эта пословица выглядит так: "Окружение делает человека себе подобным".
Так что если рядом с нами люди стремятся к лучшему, то и мы будем поступать также: лучше учиться, заботиться не только о себе, помогать и делиться.
Если же человек живет в неблагополучном районе, а его знакомые и друзья ведут недостойный образ жизни, то, рано или поздно наступит момент, когда он просто растворится в окружающей его среде.
Русский вариант пословицы: "С кем поведешься, от того и наберешься".
6. "Kyllä Siperia opettaa".
Переводится поговорка так: "Сибирь научит".
Она очень популярна у финнов. А появилась поговорка давно, аж когда Финляндия была частью Российской Империи и преступников в те далёкие времена посылали в Сибирь на перевоспитание.
В России есть похожее выражение, которое все мы хорошо знаем и используем в речи: "Жизнь научит".
7. Ei makaavan kissan suuhun hiiri tule.
"Лежащей кошке в рот мышка не прибежит".
Смысл пословицы простой - человек ничего не сможет добиться, если не начнет действовать.
В России есть у нас тоже есть свой вариант: "Под лежачий камень вода не течет".
Так что, как видите, мои читатели и подписчики, если находить общее, выбирать лучшее и желать договориться, то нет ничего невозможного. И пусть люди говорят на разных языках, при всех различиях понять друг друга мы можем.
Спасибо, что прочитали статью!
Хорошего Вам настроения, мои читатели и подписчики!