Уникальный, истинно народный романс ‘Нiч яка мiсячна…’ появился благодаря усилиям людей , различных по происхождению, времени жизни, роду деятельности, но схожих в главном- в таланте. Сначала Н.В.Гоголь в 1830 г. написал бессмертные ‘'Вечера на хуторе близ Диканьки”. В 1880 г. выдающийся украинский композитор Н.В. Лысенко задумал вслед за Римским-Корсаковым написать свой вариант оперы ‘’ Майская ночь или утопленница” . Либретто на украинском языке должен был сочинить его троюродный брат Михаил Петрович Старицкий, что он блистательно и сделал.
Первые строки повести Н.В. Гоголя , воплощённые в прекрасных стихах Старицкого, впоследствие и станут песней “ Нiч яка мiсячна…”.
Однако это произошло не сразу.
Более трёх десятков лет после выхода оперы в 1883 г. стихотворение жило как “ария Левко” только в музыкальных кругах. И лишь с другой музыкой песня вышла за пределы оперных театров на просторы Украины, России и Белоруссии.
Эту музыку сочинили бандуристы Василий Овчинников и Андрей Волощенко, а записал и опубликовал в 1914 г. Василий Кузьмич Шевченко, руководитель московской капеллы бандуристов. В песне есть и его вклад, о чём мы знаем благодаря пометке на нотах:” трохи перероблена”.
Так , в результате усилий и талантов этих людей родилась эта поистине народная песня, которая прекрасно звучит и на немецком языке.
**********************************************
…….Mondhelle Nacht…….
Der Dichter: Michail Starizkij.
Der Musiker :
Wassilij Owtschinnikow,
Andrej Woloschenko.
Sternklare Nacht ist so hell von dem Mondeslicht,
Freu’ dich mit mir daran,
Komm, meine Liebste, ins Wäldchen , ich wart’ auf dich,
Trotz der Ermüdung komm an.
Setzen wir uns aufs Häufchen beim Schneeballstrauch,
Dann bin ich der Herrscher der Herr’n.
Sieh' da ,wie alles in silbernen Nebel taucht,
Wie auf den Wellen im Meer.
Magischer Wald steht Gedankenverloren da,
Schläft er oder doch nicht?
Blätter der Espe nur zittern so wunderbar,
Führen ein Spiel im Mondlicht.
Fürchte dich nicht dass du Füße im kalten Tau
Am Weg zurück nasse machst.
In meinen Armen bringe ich dich genau
Dahin , wohin du mir sagst,
Fürchte dich nicht vor die Kälte, mein
Schwänchen, nein,
Die Nacht ist windlos und hell.
Ich drücke dich an mein Herz doch ,mein Vögelein.
Und mein Herz ist Glühenquell!
Deutsche Nachdichtung: Leonid Kust.
********************************************
Стихи: М. Старицкий.
Музыка:Василий Овчинников ,
Андрей Волощенко.
Опубликовал :Василий Шевченко
1914.
Нiч яка мiсячна, зоряна, ясная,
Видно, хоч голки збирай.
Вийди, коханая, працею зморена,
Хоч на хвилиночку в гай.
Сядемо вкупочцi тут пiд калиною —
I над панами я пан!
Глянь, моя рибонько: срiбною хвилею
Стелеться в полі туман.
Гай чарiвний, нiби променем всипаний,
Чи загадався, чи спить?
Ген на стрункiй та високiй осичинi
Листя пестливо тремтить.
Небо незмiряне, всипане зорями, —
Що то за божа краса!
Перлами ясними ген пiд тополями
Грає краплиста роса.
Ти не лякайся, що нiженьки босiї
Вмочиш в холодну росу:
Я ж тебе, рідная, аж до хатиноньки
Сам на руках однесу.
Ти не лякайся, що змерзнеш, лебедонько,
Тепло — нi вiтру, нi хмар.
Я пригорну тебе до свого серденька,
А воно ж палке, як жар.
****************************************
Eine einzigartige, wahrhaft volkstümliche Romanze "Mondhelle Nacht..." wurde dank der Bemühungen von Menschen verschiedener Herkunft, Lebenszeiten und Aktivitäten geschrieben. Hauptsachlich waren sie aber ähnlich . Sie waren sehr talentierte und begabte Menschen.
Zunächst schrieb N. V. Gogol im Jahre 1830 das unsterbliche Buch- 'Abende auf einem Bauernhof in der Nähe von Dikanka' . Die Geschichten im Buch war so neu, so einzigartig, das einer nach dem anderem zwei Komponisten entschieden eine Oper nach der Novelle "Mainacht oder die Ertrunkene" zu machen. Einer war Rimski-Korsakow, anderer N. W. Lyssenko. Weil N. W. Lyssenko ein bekannter ukrainischer Komponist war, wollte er die Libretto auf ukrainisch haben. Das sollte von seinem Halbcousin Michail Petrovich Staritsky komponiert werden. Und das hatte er im 1880 brilliant getan.
Die ersten Zeilen der Geschichte Gogols, verkörpert in den schönen Versen von M. P. Staritsky, werden später zum Lied "Mondhelle Nacht ..."
Dies geschah jedoch nicht sofort.
Von 1883 bis zum 1914 lebte das Gedicht nur als " Arie des Lewkos" in musikalischen Kreisen. Und nur mit anderer Musik überschritt das Lied die Grenzen von Opernhäusern und begann sein eigenes Leben als das Lied auf Freiflächen der Ukraine, Russlands und Weißrusslands.
Die Banduristen Vasily Ovchinnikov und Andrei Voloschenko haben diese Musik komponiert . Und 1914 hatte Vasily Kuzmich Shevchenko, Leiter des Moskauer Chores der Banduristen, das Lied aufgenommen und veröffentlicht. Er hatte auch ein wenig die Melodie arrangiert.
Seitdem ,als Ergebnis der Bemühungen und Talente dieser Menschen ,wurde dieses wahrhaftige Volkslied überall geliebt und bekannt.