Перевод: Ганс Сакс
Басни Эзопа переводили многие, и в каждом переложении они звучали по-своему, сообразно эпохе и авторскому взгляду нового рассказчика. Представляем вашему вниманию вариации Исаака де Бенсерада.
БАСНЯ XIX
И лиса к журавлю была приглашена —
Тот поставил на скатерть узкий кувшин,
Клювом пищу достав, насладился сполна.
Сообразно природе журавль отомстил!
БАСНЯ XX
От безделья, видать, королю докучали
Лягушки, чьи громкие жалобы всякий слыхал.
Дар Юпитер послал в утоленье печали,
Стенанья утихли — всех присланный аист склевал.
БАСНЯ XXI
Гость редкий к скульптору пришёл, овеянному славой:
Волк неуч, сведущим в искусстве притворяясь ловко,
На статую взглянув, промолвил: «Славная головка,
Мой господин, мозгов ей только не хватает, право...»
Редактор: Анастасия Ладанаускене
Страницы из оригинального издания «Benserade. Fables d’Ésope en quatrains» (1678)
***
Будем рады видеть вас в числе наших подписчиков)
Успехов! И вдохновения творить!
#басни #ганс сакс #искусство #стихи #другими словами #литература #арт #переводы