Слово «mono» (обезьяна) может свести с ума любого из-за многообразия значений в зависимости от контекста: Tener un mono — Иметь обезьяну (животное). Tener el mono — Иметь зависимость от чего-то. Llevar mono — Надеть комбинезон. Hacer el mono — Обезьянничать, корчить рожи (в таком же значении. употребляются выражения «Hacer el ganso» o «hacer el indio» o «hacer el payaso» последнее — в в русском, паясничать). Ser mono /ser una monada — Быть красивой. Pintar monas /ser un pintamonas— Быть мазилой, заниматься мазней (о художнике). Dormir la mona — Отсыпаться после попойки. Darle caña/leña al mono — Пошевеливайся, поддай жару. «Aunque la mona se vista de seda, mona se queda» — есть вещи, которые, как бы мы не пытались спрятать или приукрасить, всегда будут такими. какими есть на самом деле. А ты? Расскажи в комментариях к посту: Kогда долгое время не занимаешься испанским... ¿𝑡tienes el mono de español? ~ На работе... ¿llevas mono? Как давно ты не... ¿duermes la mona? Есть ли у тебя друг/