Слово «mono» (обезьяна) может свести с ума любого из-за многообразия значений в зависимости от контекста:
Tener un mono — Иметь обезьяну (животное).
Tener el mono — Иметь зависимость от чего-то.
Llevar mono — Надеть комбинезон.
Hacer el mono — Обезьянничать, корчить рожи (в таком же значении. употребляются выражения «Hacer el ganso» o «hacer el indio» o «hacer el payaso»
последнее — в в русском, паясничать).
Ser mono /ser una monada — Быть красивой.
Pintar monas /ser un pintamonas— Быть мазилой, заниматься мазней (о художнике).
Dormir la mona — Отсыпаться после попойки.
Darle caña/leña al mono — Пошевеливайся, поддай жару.
«Aunque la mona se vista de seda, mona se queda» — есть вещи, которые, как бы мы не пытались спрятать или приукрасить, всегда будут такими. какими есть на самом деле.
А ты? Расскажи в комментариях к посту: Kогда долгое время не занимаешься испанским... ¿𝑡tienes el mono de español? ~ На работе... ¿llevas mono? Как давно ты не... ¿duermes la mona?
Есть ли у тебя друг/подруга, который любит... ¿hacer el mono? Как его зовут? Отмечай друзей и Напиши об этом в комментариях!