Найти тему
Ваш Реставратор

Почему русский перевод романа "Робинзон Крузо" не соответствует оригиналу? Реставрация немецкого издания

«Робинзон Крузо»

Сегодня нам предстояла реставрация книги из семейного архива. Перед нами богато иллюстрированное немецкое издание всем известного английского романа Даниэля Дефо “Робинзон Крузо”. К слову сказать, этот роман довольно часто заглядывает к нам в мастерскую. Например, не так давно мы реставрировали издание на чешском языке! Книга дошла до нас в довольно потрепанном состоянии, нам предстояло восполнить утраты на сторонках и корешке, промыть и укрепить книжный блок. В результате качественной работы наших мастеров книга получила вторую жизнь и снова может занять место на книжной полке.

Интересно, что полное название книги звучит как: "Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо моряка из Йорка прожившего двадцать восемь лет в полном одиночестве, на необитаемом острове у берегов Америки, близ устьев реки Ориноко, куда он был выброшен кораблекрушением, во время которого весь экипаж корабля кроме него погиб; с изложением его неожиданного освобождения пиратами, написанные им самим". Пока дочитали до конца название романа, как будто посмотрели трейлер к фильму!

-2

Кстати, сам Даниэль Дефо никогда не считал свои произведения романами,  а раз за разом использовал один и тот же маркетинговый ход — выпускал поддельные мемуары без указания имени настоящего автора, полагая, что нон-фикшн куда интереснее вымысла. Такими псевдомемуарами вскоре после Дефо воспользовался Джонатан Свифт в «Путешествиях Гулливера», стилизованных под дневник: хотя в книге описывались события куда более фантастические, чем у Дефо, и тут нашлись читатели, поверившие рассказчику на слово.

-3

Мало кто знает, но у “Робинзона Крузо” есть 2 продолжения с путешествиями по...России! Во время его странствий из российских городов отличился Тобольск - здесь он встретил князя, судьба которого напомнила Робинзону свою. Герой даже назвал его "сибирским робинзоном".

Парадокс, но «Робинзон Крузо», которого благодаря детскому пересказу Корнея Чуковского знало большинство советских людей — это совершенно иная книга, чем та, что написал Дефо!   В пересказе, который появился в 1935 году, книга не просто лишается своего основного посыла и  христианского содержания, не просто превращается в очередной поверхностный приключенческий роман, но и приобретает совершенно четкий идейный посыл: человек своими силами может добиться всего, благодаря своему разуму, с помощью науки и техники он может справиться с любой безвыходной ситуацией, и никакой Бог ему для этого не нужен.

-5

Если же ознакомиться с оригиналом, основная линия романа как раз и заключается в том, что без молитвы и постоянного общения с Богом Робинзон Крузо просто сошел бы с ума от одиночестве на острове! При этом со взглядом на учение Христа и у Дефо, и у его героя все, мягко говоря, неоднозначно. Они исповедовали кальвинизм в одной из его вариаций. То есть верили в своего рода предопределение: если ты человек, изначально благословенный свыше, то тебе везет, все у тебя получается, а вот неуспешным людям стоит крепко усомниться вообще в своей возможности быть спасенным. Конечно, такое отношение накладывает определенный отпечаток на всю систему жизненных ценностей!

Произведение “Робинзон крузо” считается настоящим литературным гигантом, его до сих пор перечитывают  старшие поколения, а юные читатели его любят за невероятную атмосферу  и уникальные детали.

Вашим книгам и фото нужна помощь? Приглашаем Вас в нашу мастерскую!

Подписывайтесь на нас в: 👉 Instagram 👉 YouTube 👉 Facebook 👉 Telegram