Если вы будете перечитывать ранние повести Достоевского, в «Двойнике» вы можете найти такое место: … умеют этак иногда поднести коку с соком. Какую еще такую, спросите вы, коку? Да еще и с соком. Если на дворе 1846 год, и вообще-то до изобретения знаменитой американской газировки еще целых полвека. А дело вот в чем. Кока (или коко) — это детское звукоподражательное название сначала пасхального яичка, а потом и вообще любого любого гостинца. Но почему-то тогда сок? Это от названия старого лакомства, где яйца (коку) смешивали с толчеными семенами конопли (с соком). Дореволюционный лексикон так определяет выражение «поднести коку с соком» — что-то очень приятное; богатство, достаток. Но это первое значение. А со временем развилось и второе — что-то внезапно неприятное. Почему? Словарь Даля коку с соком объясняет через другое народное выражение, Сахар Медович. Так называли слишком сладких людей, прежде всего, льстецов, предателей, вонзающих нож в спину. Именно в этом смысле и пишет Дос