Затем громко загремел королевский поезд,
И размахивал мечами и посохами амайн,
Но суровое предупреждение барона:
- Назад! Назад, клянусь вашими жизнями, вы, свора слуг!
Остерегайтесь Дугласа. — Да! узрите,
король Иаков! Дуглас, обреченный в древности
И тщетно искавший ближних и дальних,
Жертва, чтобы искупить вину за войну,
Добровольная жертва, теперь присутствующая и
не жаждущая твоей милости, кроме как для своих друзей. — '
"Таким образом, мое милосердие вознаграждено?
Самонадеянный лорд!" - сказал Монарх:
"Из твоего заблудшего честолюбивого клана
Ты, Джеймс Босуэлл, был человеком,
Единственный человек, в котором враг
Моя женщина-мерси не знала бы;
Но должно ли присутствие монарха нарушать
Ранящий удар и надменный взгляд? —
Что за хо! капитан нашей стражи!
Дайте преступнику подходящую палату. —
Прекрати заниматься спортом!" — за поднявшуюся суматоху,
И йомены должны согнуть свои луки,
"Прекратите спорт!" - сказал он и нахмурился, -
"И прикажите нашим всадникам очистить землю".
Затем поднялся дикий шум и беспорядок
Испортил прекрасную форму праздничного дня.
Всадники кололись в толпе,
Отталкиваемые угрозами и громкими оскорблениями;
На землю несутся старые и слабые,
Пугливая муха, женщины визжат;
С кремнем, с древком, с посохом, с прутом,
Более стойкие призывают к бурной войне.
Сразу же вокруг Дугласа мрачно проносятся
Королевские копья в круге глубоко,
И медленно взбирайтесь по крутой тропинке,
В то время как на заднем плане в громе льется
Сброд с беспорядочным ревом
С горем благородный Дуглас увидел
Народ восстает против закона,
И ведущему солдату сказал:
"Сэр Джон из Хайндфорда", это был мой клинок
Это рыцарство на твоем плече лежало;
За это доброе дело позвольте мне тогда
Перекинуться парой слов с этими заблудшими людьми