Найти в Дзене
Jergenia Michael

14 древнейших абхазо-абазинских пословиц

Общеизвестно, что абхазский и абазинский языки генетически очень близки друг к другу. Сегодня они заметно отличаются и достижение взаимопонимания для говорящих на них без специальной подготовки проблематично. Вместе с тем лет 700-800 назад и раньше все абхазо-абазинские диалекты, скорее всего, составляли единое языковое целое - один язык.

К сожалению абхазо-абазинских письменных памятников с той эпохи не сохранилось и о состоянии языка в далеком прошлом ученые могут судить только посредством сопоставления разных диалектов и говоров.

Какое-то время назад мне в голову пришел способ, который, как мне показалось, дает возможность выявить наиболее древние общие пословицы и поговорки абхазов и абазин, которые, как можно предполагать, как раз и возникли в период абхазо-абазинского единства и дошли до наших дней в более-менее сохранившемся виде со средневековья.

Метод следующий. Мы знаем, что последние двести-триста лет взаимодействие и взаимообогащение абхазского и абазинского языков были совершенно незначительными. Тем более маловероятен какой-либо существенный обмен пословицами.

В этой связи сравнение имеющихся желательно старых записей (письменности для двух языков складывались в конце 19-го - начале 20-го веков) абхазских и абазинских пословиц и выявление максимально близких как по смыслу, так и по лексике (словам) и структуре пословиц должно позволять обнаружить самые древние экземпляры.

На поиск подходящих пословиц и поговорок ушло достаточно много времени. Идентичных выражений оказалось не так уж и много. Но все же удалось обнаружить очевидных претендентов на статус древнейших пословиц.

Для решения задачи мною были просмотрены разные источники. Наиболее старый из абхазских - первый букварь 1865 года. В его финальной части размещены собранные Георгием Курцикидзе пословицы.

Титульная страница абхазского букваря 1865 И. Бартоломея
Титульная страница абхазского букваря 1865 И. Бартоломея

Другой важный источник - изданные в 1907 г. основателем абхазской литературы Дмитрием Гулия "Абхазские пословицы, загадки и скороговорки".

Обложка сборника пословиц, загадок и скороговорок Д.Гулия 1907 г.
Обложка сборника пословиц, загадок и скороговорок Д.Гулия 1907 г.

Также была задействована классическая лингвистическая монография Хухута Бгажба - "Бзыбский диалект абхазского языка" (издание 1964 г.), где представлены материалы на основе бзыбского наречия (Гудаутский район). Привлекались и другие источники.

Для абазинского использовались "Абазинские материалы А.Н.Генко" (собирались в 1929 г.), которые были изданы в 2019 г. З.Д.Джапуа и П.К.Чекаловым, а также книга "Афористическая поэзия абазин" Н.Т.Табуловой 1977 года, где содержится более двух тысяч абазинских пословиц и поговорок.

По результатам анализа были выявлены 14 максимально близких пословиц и поговорок абхазов и абазин. Возраст этих афоризмов, вероятно, может колебаться от нескольких сотен до тысячи лет.

Итак вот они:

1. Подумавши - говори, осмотревшись - садись.

Научная запись пословицы - сверху на бзыбском диалекте абхазского у Бгажба, внизу - тапантинский диалект абазинского Генко
Научная запись пословицы - сверху на бзыбском диалекте абхазского у Бгажба, внизу - тапантинский диалект абазинского Генко

На абазинском: Уыхъвыцта уычважва, уынапшы-гIапшта учIва.

На абхазском: Ухәыцны уцәажәа, унаԥш-ааԥшны утәа (В бзыбском произношении "Ух'әыц'ны уцәазә...").

Эта пословица, как представляется, учит основам поведения на людях, в том числе во время массовых мероприятий (пиры), подчеркивает важность попадания в "хорошую компанию" и указывает на значимость общественной составляющей в жизни абхазов и абазин с очень давних пор.

2. Вставший рано утром, из под кобылы принял (примет) мерина.

Из книги Бгажба "Бзыбский диалект.."
Из книги Бгажба "Бзыбский диалект.."

На абхазском: Шьыжь игылаз иҽан ҽаба аҵеикт.

На абазинском: Щажьы йгылыз йтшан тшаба ацIейкпI.

Дополнительное подтверждение заметной роли коневодства в жизни двух народов. Очень известная пословица, которая сохранилась практически неизменной, несмотря на специфичность лексики. Впрочем, ее выразительность и специфичность, скорее всего, были основной причиной ее отличной сохранности.

3. Жернов даже если и в Каабе окажется, нехватки в молотьбе не будет.

Вырезка из сборника Дмитрия Гулия 1907 г.
Вырезка из сборника Дмитрия Гулия 1907 г.

На абазинском: Алу Кьаба йцарыгьы, лагара гьагхум.

На абхазском: Алу Кьааба иугаргьы, лагара агхуам.

Пословица примечательна мусульманским элементом (Кааба - святыня в Мекке) и указанием на давнее знакомство с технологией производства муки.

Кружение вокруг Каабы напоминает жернов
Кружение вокруг Каабы напоминает жернов

4. То, что видит глаз, стоит головы.

Из записей тапантского диалекта Генко. 1929 г.
Из записей тапантского диалекта Генко. 1929 г.

На абазинском: Ала йабауа, ахъа йахвыпI (йапсапI).

На абхазском: Ла иабо, хы иаԥсоуп.

Вариант пословицы у Дмитрия Гулия. 1907 г.
Вариант пословицы у Дмитрия Гулия. 1907 г.

Лучше сто раз увидеть, чем один раз услышать. Лаконичное и изящное выражение.

5. Выходящее из одних уст, входит в сотню.

Из сборника Табуловой 1977
Из сборника Табуловой 1977
Бзыбский вариант
Бзыбский вариант

На абхазском: Ҿык иҭыҵуа, шәҿык ирҭалуеит.

На абазинском: ШIакI йтыцIуа шIашвкI йырталитI.

Речь идет о высокой скорости распространения устной информации, слухов.

6. Гость, что ягненок (смирный).

На абхазском: Асаси асыси.

На абазинском: Асас асыс апшта дъасап.

Здесь обращает на себя внимание факт использования звуковой схожести разных слов для демонстрации смысловых параллелей. Есть также схожая по принципу построения пословица - Агәылеи агәыи (абх. сосед, что сердце) с абазинским вариантом "Агвла агвы дагIвызапI" - сосед похож на сердце).

7. Кошка играет, мышка умирает (или умирала).

Вырезка из первого абхазского букваря 1865 г.
Вырезка из первого абхазского букваря 1865 г.

На абазинском: Ацгвы хъвмаритI ахIвынап пситI.

На абхазском: Ацгәы хәмаруан, аҳәынаԥ ԥсуан.

Обращает на себя внимание, заимствованное (из грузинского? персидского?) судя по всему, слово "ахумарра". Его абазинская форма необычна фарингальным (образующимся в глотке) звуком "хъв" (запечатлелась древнегрузинская форма?), которому в бзыбском диалекте абхазского языка не соответствует, как обычно бывает в аналогичных случаях, ожидаемый велярно-фарингальный х'ә (вместо него во всех абхазских диалектных формах слова "ахәмарра" стоит обычный "хә")

8. Кого не заметили сидящим, встав показывал себя.

На абхазском: Итәаны ирымбаз дгыланы иҽыдирбон.

На абазинском: ДышчIваз йрымбаз дгылын тшдыйрбад.

9. Армия воевала (пришла), Хабыдж (Быджь) пахал.

На абхазском: Ар еибашьуан, Ҳабыџь дцәаӷәон.

На абазинском: Ар ангIай, Быджь дчвагъвун.

Интересно, что частично сохранилось имя действующего лица пословицы: у абхазов - Хабыдж, у абазин - Быдж.

10. Курица свою смерть своим когтем выкопала.

Запись Д.Гулия
Запись Д.Гулия

На абхазском: Акәты ашьыга ашьапхыц иҵнахит.

На абазинском: АкIвтIу ашьыга ащамхы йгIацIнаххитI.

11. Если дашь дорогу своему врагу, останешься и без дороги и без штанов (обуви).

Из книги "Бзыбский диалект абхазского языка" Х.С.Бгажба
Из книги "Бзыбский диалект абхазского языка" Х.С.Бгажба

На абхазском: Уаӷа амҩа аниуҭа ухаҭа мҩадагь еиқәадагь уаанхуеит.

На абазинском: Уагъа мгIва йутызтын - уымгIвада-амгIадахапI.

Абазинский вариант пословицы. 1977 г.
Абазинский вариант пословицы. 1977 г.

12. Тонущий крика не слышит.

На абазинском: Адзы йагауа хIвхIва бжьы гьйагIум.

На абхазском: Аӡы иаго ҟаабжьы иаҳауам.

13. Спрашивать не зазорно.

На абазинском: АзцIгIаара пхащара гьамам.

На абхазском: Ҵаара пхашьарам.

В абхазском эта поговорка используется как вводная фраза перед тем, как задать какой-либо смысловой вопрос.

14. Где что-то говорят, что-то есть.

На абхазском: Акы ахьырҳәо акы ыҟоуп

На абазинском: ЗакI ъархIвауа закI аъапI.

"Нет дыма без огня".

Естественно, есть и многие другие очень схожие пословицы и поговорки. Однако в них, как правило, больше отличий, используется больше разных слов. Есть и такие, где общее происхождение очевидно, однако смысл и мораль пословицы изменены.

В любом случае, вышеизложенный материал показывает, что в современных абхазском и абазинском языках сохранились не только общие слова и корни, но и общие элементы единой языковой культуры, насчитывающей сотни лет.

#абхазский язык

#абазинский язык

#кавказ

#кавказские пословицы

#кавказская мудрость

#афоризмы Кавказа

#история Кавказа

#абхазия

#карачаево-черкесия

#адыгея