Бриз стих, и вода превратилась в почти безграничное пространство с
мягкими волнами. Счет почти терялся в дымке, возвышенность за Лаймом
Регис и Бридпорт были полностью скрыты в теплой, туманной атмосфере. Большой
ялик, направлявшийся на запад, лежал в штиле, его белые паруса дрожали на реях, когда он
барахтался на волнах. Ее команда беззаботно лежала на палубе и
едва замечала "Оливетту"; но ее владелец, сидевший в шезлонге на корме, поднял
бинокль и продолжал наблюдать за морскими разведчиками.
"Держу пари, он немного болен, что у него нет мотора", - заметил Хейс.
"Не кричи", - воскликнул Десмонд. "Это не наша лодка. Мы можем оказаться в таком же
положении, когда перенесем "Спиндрифт" через Уэст-Бэй.
Полчаса спустя ялик был опущен, его холстина слабо виднелась на
фоне голубого неба.
"Я говорю", - внезапно воскликнул Джок Финдли. "Это слишком далеко от берега для
маленькой лодки, не так ли?"
Он указал на гребную лодку примерно в полумиле по левому борту "Оливетты".
"Это шлюпка с мужчиной в ней", - сообщил Вудли. "Он не гребет. Может, он и
ловит рыбу, но я так не думаю. Не пробежать ли нам рядом, сэр?"
"Да, делайте", - ответил мистер Армитидж. "Если с ним все в порядке, то ничего страшного не случилось. Если у него возникнут
трудности, мы сможем оказать ему хорошую услугу".
- Десятый правый борт, - приказал командир патруля Милфорда, обращаясь к Флеммингу, стоявшему
за штурвалом.
"Оливетта" теперь направлялась прямо к дрейфующей лодке. Одинокий
пассажир, казалось, совершенно не подозревал о приближении моторной лодки, но сидел на
гребной балке, потирая голову.