Найти в Дзене
kjh hgfd

Бриз стих, и вода превратилась в почти безграничное пространство смягкими волнами.

Бриз стих, и вода превратилась в почти безграничное пространство с мягкими волнами. Счет почти терялся в дымке, возвышенность за Лаймом Регис и Бридпорт были полностью скрыты в теплой, туманной атмосфере. Большой ялик, направлявшийся на запад, лежал в штиле, его белые паруса дрожали на реях, когда он барахтался на волнах. Ее команда беззаботно лежала на палубе и едва замечала "Оливетту"; но ее владелец, сидевший в шезлонге на корме, поднял бинокль и продолжал наблюдать за морскими разведчиками. "Держу пари, он немного болен, что у него нет мотора", - заметил Хейс. "Не кричи", - воскликнул Десмонд. "Это не наша лодка. Мы можем оказаться в таком же положении, когда перенесем "Спиндрифт" через Уэст-Бэй. Полчаса спустя ялик был опущен, его холстина слабо виднелась на фоне голубого неба. "Я говорю", - внезапно воскликнул Джок Финдли. "Это слишком далеко от берега для маленькой лодки, не так ли?" Он указал на гребную лодку примерно в полумиле по левому борту "Оливетты". "Это шлюпка с мужчино

Бриз стих, и вода превратилась в почти безграничное пространство с

мягкими волнами. Счет почти терялся в дымке, возвышенность за Лаймом

Регис и Бридпорт были полностью скрыты в теплой, туманной атмосфере. Большой

ялик, направлявшийся на запад, лежал в штиле, его белые паруса дрожали на реях, когда он

барахтался на волнах. Ее команда беззаботно лежала на палубе и

едва замечала "Оливетту"; но ее владелец, сидевший в шезлонге на корме, поднял

бинокль и продолжал наблюдать за морскими разведчиками.

"Держу пари, он немного болен, что у него нет мотора", - заметил Хейс.

"Не кричи", - воскликнул Десмонд. "Это не наша лодка. Мы можем оказаться в таком же

положении, когда перенесем "Спиндрифт" через Уэст-Бэй.

Полчаса спустя ялик был опущен, его холстина слабо виднелась на

фоне голубого неба.

"Я говорю", - внезапно воскликнул Джок Финдли. "Это слишком далеко от берега для

маленькой лодки, не так ли?"

Он указал на гребную лодку примерно в полумиле по левому борту "Оливетты".

"Это шлюпка с мужчиной в ней", - сообщил Вудли. "Он не гребет. Может, он и

ловит рыбу, но я так не думаю. Не пробежать ли нам рядом, сэр?"

"Да, делайте", - ответил мистер Армитидж. "Если с ним все в порядке, то ничего страшного не случилось. Если у него возникнут

трудности, мы сможем оказать ему хорошую услугу".

- Десятый правый борт, - приказал командир патруля Милфорда, обращаясь к Флеммингу, стоявшему

за штурвалом.

"Оливетта" теперь направлялась прямо к дрейфующей лодке. Одинокий

пассажир, казалось, совершенно не подозревал о приближении моторной лодки, но сидел на

гребной балке, потирая голову.