"Я полагаю, двигатель вполне удовлетворителен, Флемминг?" он поинтересовался, потому что одной из
причин, по которой "Оливетт" отправился в Вуттон, было испытание двигателя после
капитального ремонта.
"Да, сэр".
"Это хорошо. А теперь я хочу, чтобы вы с Вудли как можно скорее заполнили баки
. Уоркворт и Хепберн, вы, как обычно, займетесь снабжением.
Подготовьтесь к тому, чтобы накормить двенадцать человек в течение двух дней. Рейберн и
Уиллис, забери свои велосипеды из магазина, поезжай и скажи разным родителям,
что мы отплываем завтра на рассвете, и что команда спит на борту
сегодня вечером. Это новое соглашение. Хорошо: увольняйтесь".
"Не можем ли мы чем-нибудь помочь, сэр?" - спросил Десмонд.
"О, да", - ответил мистер Армитидж. "Вудли и Флемминг будут только
рады, если вы поможете с топливом".
Два скаутмейстера сошли на берег, мистер Армитидж пообещал одолжить мистеру
Грэхему набор карт побережья Корнуолла и Девона, и они, не будучи
широко используемыми, он хранил в своем доме в Милфорде, примерно в полутора милях от
Кихейвен.
- Пойдемте, ребята, - сказал Флемминг с веселой улыбкой. "Там есть
нет ничего лучше, чем возиться с бочонками парафина в отпуске, чтобы поддерживать себя в форме и быть
здоровым".
Конечно, это была тяжелая работа - перекатить две тяжелые и явно липкие бочки из
магазина на пристань, и когда, наконец, эта часть задачи была выполнена,
все еще оставалось заполнить баки.
"Я говорю", - воскликнул командир патруля Десмонд. "Вы же не собираетесь брать этот
парафин на борт в ведрах, не так ли?"