Найти в Дзене
Сообщество «Поэзия»

Другими словами. Хуан Рамон Хименес «Платеро и я»: «Белые бабочки»

Оглавление

Перевод: Ганс Сакс
Редактор:
Анастасия Ладанаускене
Иллюстрация:
Ольга Сафонова

Начало

II

Белые бабочки


Ложится ночь, туманная, пурпурная. Блуждающие блики, мальвовые и зелёные, скользят по колокольне. Дорога поднимается вверх, наполняясь темнотой, звоном, ароматами трав, пением, усталостью и тоской. Вдруг тёмный человек в таможенной фуражке и с гвоздём, на миг окрасив уродливое лицо красным отсветом сигары, спускается к нам из неприглядного домишки, затерявшегося среди мешков с углём. Платеро напуган.

— Есть чё?

— Посмотрите... Белые бабочки.

Мужчина хочет залезть своим ржавым щупом ко мне в корзину, и я не возражаю. Открываю перемётную суму, и он не видит там ничего. Так духовная пища проходит, свободна и не тронута, без уплаты налога на потребление...

Продолжение

***

Будем рады видеть вас в числе наших подписчиков)
Успехов! И вдохновения творить!

#платеро и я #ганс сакс #искусство #миниатюры #другими словами #литература #переводы #иллюстрации