Как правило, предлагая пойти выпить, нейтивы используют для обозначения алкоголя простое слово drink, буквально «напиток».
Let's go get a drink.
(Давай пойдем выпьем)
Let's have a drink.
(Давай выпьем)
Но иногда иронии ради употребляется возвышенное слово «возлияние» — libation. Возлияние — это принесение пития, в особенности, вина в жертву богам или умершим. Но разумеется, сделать жертву можно и собственному желудку.
Let's go for a libation.
(Давай устроим возлияние)
Can I offer you a libation?
(Могу ли я предложить тебе возлияние?)
How would you like a little libation?
(Ты не против небольшого возлияния?)
Еще одно необычное слово, которое используют уже для обозначения крепких алкогольных напитков — это spirits. Под spirit понимаются «дух», «энергия», «живость», «настроение». Соответственно, spirits — это то, что одухотворяет или заряжает энергией. Бутылка с настроением. Используется это слово преимущественно в британском английском. Перед ним иногда ставятся прилагательные strong или mature.
The Chinese do drink – beer, wine and strong spirits – but only when they eat.
Напоследок немного сленга. Где-то между русскими «выпивкой» и «бухлом» застряло английское booze.
Let's buy some chips and booze.
(Давай купим чипсов и бухла)
Let's find some fancy booze for our little celebration.
(Давай найдем какую-нибудь интересную выпивку для празднования).