В любом иностранном языке всегда найдутся словечки, которые вызовут у нас либо дикий гогот, либо покраснение от стыда до мочек ушей, либо искреннее недоумение. Пресловутая лапша "Доширак" изначально выпускалась в России как "Досирак", ведь так она звучит в стране-производителе – Японии. Шведский "торт" для наших ушей будет кака, турецкая остановка – дурак. Однако порой нам самим и в голову не приходит, что можно нашими привычными словами вогнать в краску иностранца. Мы, русские, любим дело не в дело бросать в пространство "типа того", а в Китае слово-паразит типа – злющее сквернословие! Что ж, а сегодня речь пойдет о вершине русской матерной лексики – китайском слове hui. В речи китайцев оно встречается частенько, поскольку значений у него – минимум 25. Минимум – потому что в среднем китайском словаре их именно 25, а если взять словарик пообъемистей… Для начала придется немного разочаровать наших читателей: как правило, hui произносится [хуэй]. Но артикуляция и манера речи у каждого ки