Русский — сложный язык. Настолько, что даже носители учат грамматические, орфографические и даже лексические правила. Те самые, которые они забывают по прошествии нескольких лет по окончании школы. Если не верите, то проверьте комментарии в любой социальной сети. По-русски сложно даже думать — умение грамотно формулировать и выражать свои мысли ценится в обществе. И это не говоря о мелочах, наподобие “ложка лежит, а стакан стоит”, “да нет, наверное” и тому подобное.
Представьте, как себя чувствуют иностранцы, желающие выучить Великий и могучий. Причин постичь русский язык много — 250 миллионов говорящих, культура, включащая в себя литературу, музыку и кино, образование, бизнес и путешествия. Русский — девятый язык в мире по числу говорящих, он используется как рабочий язык в мировых организациях, а ещё его применяют как lingua franca в постсоветских странах. К тому же, носители русского порой не торопятся постичь хотя бы один иностранный язык, так что для полноценного общения с россиянами знание их родного языка обязательно.
Только вот если русский сложный даже для носителей, представьте, насоклько трудно его учить тем, кто до этого слышал его только в мемах про Counter Strike и в видео с регистраторов. К трудностям, с которыми сталкиваются носители, добавляется ворох других, неожиданных для нас, но очевидных для остальных. Что это за трудности? Давайте посмотрим. Для простоты автор статьи сравнивает русский с другими языками индоевропейской семьи — германсикими английским и немецким и романскими французским и итальянским. Не будем тянуть кота за хвост — поехали!
Произношение
На этот фактор влияет сразу два параметра — отношение носителей и языковые особенности. Русские щепетильно относятся к качеству произношения в других языках сами, и не любят, когда их язык “коверкают” другие. Будте честны, сильный акцент в русском раздражает, такой человек сразу создаёт впечатление того, кто плохо знает или не доучил язык до конца. Восприятие иностранцев как "неполноценных" отталкивает и заставляет отказаться от общения, — мол, сначала выучи, как следует, а потом уже поговорим. Из-за этого на изучающего язык накладывается ещё больше давления.
С особенностями проще: фонетика языка специфична и содержит черты, не присущие многим европейским и азиатским яыкам. Первая особенность — наличие твёрдых и мягких гласных и их роль в языке. Мягкость и твёрдость согласных звуков влияет на значение слова, так что “безопасно” перепутать их нельзя. Научиться правильно произность и различать твёрдое /м/ и мягкое /м’/ сложно, и не всегда возможно. Органы ротовой полости неносителя русского не привыкли вставать в правильные позиции, что и приводит к неточностям произношения. Научиться двигать челюстью и языком так, чтобы акцент ушёл полнстью, невозможно, — об этом у нас, кстати, выходила статья.
Другая особенность — звуки. С точки зрения иностранца, в русском языке существует две одинаковые буквы для двух одинаковых звуков, которые ни в коем случае нельзя путать. Носителей языка Пушкина это озадачивает, ведь мы не воспринимаем их как одинаковые. Ш и Щ. В английском, немецком или французском языках звуки, которые обозначают эти буквы в русском, взаимозаменяемы или один из них просто отсутствует. Приходится сознательно учиться произносить слова по-новому, что требует много времени и сил.
Другой неприятный и сложный звук очевиден — её величество Ы. Правильно произнести её с первого раза не выйдет, да и со второго тоже. Привыкать сложно, что только добавляет тяжести Великому и могучему. Остальные особенности фонетики не вызывают столько проблем, так что пойдём дальше.
Падежи
Иван рубит дрова, Варвара топит печь, и все хотят тебя убить. Носителей английского, французского или итальянского, где падежей нет вообще, пугает одной их наличие. Немцы, финны и румыны, языки которых сохранили падежную систему, воспринимают наличие этой особенности нормально, но вот принцип работы… Огромное количество окончаний, которые формируются в зависимости от рода и числа, а ещё нагромождение чередований и традиций превращают постижение русской падежной системы в ад. Довершают всё прилагательные, окончания которых приходится учить отдельно.
Вспомните английский, где падежи атрофировались совсем, а прилагательные образуются постановкой на правильное место в предложении. В немецком языке прилагательные тоже согласуются в роде, числе и падеже, но такого изобилия окончаний в языке Гёте нет.
Виды глаголов
Ещё один раздел языка, почти не вызывающий трудностей у носителей, но очень сложный для иноязычных изучающих. Вид или по-научному аспект глагола — особенность славянских языков, которой нет в германских или романских “родственниках” по индоевропейско й семье. Вид глагола — это грамматическая категория, обозначающая, как говорящий воспринимает протекание действия во времени. Носители устного русского языка обычно легко различают между совершенным и несовершенным видом глагола. В письменном языке всё далеко не так очевидно, но даже тут ошибки не так сильно бросаются в глаза. Русскоязычные со школы знают, что проверить вид глагола можно вопросом: “что делать?” у несовершенного вида и “что сделать?” у совершенного соотвественно.
В случае с изучающими язык всё иначе. Проверять вид глагола вопросом они не умеют, ведь для этого нужно не только понимать, но и чувствовать разницу. Такой навык приходит только на очень высоких уровнях владения, для достижения которых знание этой особенности необходимо. Поэтому изучающие русский, — и любой другой славянский язык, — на ранних порах должны заучивать аспекты наизусть. Впоследствии разница между видами глагола запоминается, но по началу увидеть её практически невозможно. На практически каждый английский или немецкий глагол приходится по два русских, которые почти неотличимы внешне, но которые ни в коем случае нельзя путать. После этого неочевидная разница между Present Perfect и Past Simple не покажатся такой сложной.
Это далеко не все сложности, с которыми сталкиваются желающие жить, работать и учиться в России. Их больше, и о них мы расскажем в следующей части статьи. Следите за обновлениями! Если после этой статьи пришло понимание, что изучение английского или другого языка легче, чем “по другую сторону баррикад”, то воспользуйтесь сервисом Glossika. Он использует наработки в области искусственного интеллекта и машинного обучения для упрощения и ускорения постижения нового языка. Удачи!
Ознакомьтесь с другими материалами Glossika