Русский язык и санскрит относят к одному семейству — индоевропейских языков. Теория родства предполагает, что когда-то у сравниваемых языков существовал общий язык-предок. Некий утраченный праиндоевропейский язык, на котором люди одной племенной группы или одного ареала говорили в незапамятные времена. Со временем племя разрослось, а его представители разбрелись по свету.
Язык, как известно, имеет свойство меняться со временем. Это можно проследить на примере того, как обновляется словарь и трансформируется манера речи у отдельно взятого человека. Слова усваиваются, заимствуются, создаются. Иначе ставятся акценты и ударения. Немного по-другому строятся предложения. Те же процессы происходят в чуть более глобальном масштабе — в сообществах носителей языка, от группы друзей до целой страны. Изменения накапливаются поколение за поколением. За сотни лет язык может измениться до неузнаваемости.
Группы представителей когда-то единого племени со временем превратились в этносы, а единый язык разбился на множество мало похожих друг на друга языков. Тем не менее сохранились и некоторые моменты сходства — в звучании отдельных слов, в склонении существительных и спряжении глаголов, в грамматических конструкциях.
Со звучащими схоже именами нужно быть очень осторожными, ведь они могут оказаться заимствованными. Как, например, «революция» в русском языке. Или «камыш». Однако в целом считается, что слова из условно выделенного ядра языка заимствуются редко. К ядру относятся базовые глаголы, имена родства, местоимения, служебные слова и т.д.
Вот и возьмем имена родства:
mātṛ = матерь
brahṛ = брат
snuṣā = сноха
devara = деверь
tāta = тятька (уже устаревшее слово)
Звучит очень похоже, правда? Добавим к этому, что в санскрите тоже есть приставка pra- для прадедушек и прабабушек.
Сравним несколько простых глаголов:
√sid = сидеть
√stha = стоять
√lubh = любить, желать
√vid = ведать
«Мед-ведя» в санскрите нет, зато есть Ведовед, то есть «знаток Вед» (vedavid). Как видно, образование сложных имен отчасти схоже. Мед, кстати, будет madhu.
Едва ли были заимствованы эти слова:
kadā = когда
tadā = тогда
tat = тот
Краткая форма местоимения «мы» в санскрите в некоторых падежах созвучна русскоязычному «нас» — nas.
Напоследок просто небольшой список похожих имен:
agni = огонь
giri = гора
śveta = светлый
bhrū = бровь
hima = зима
Какое соответствие показалось самым интересным? Пишите в комментариях.