Найти в Дзене
Казанская Булгария

Тайна булгарских летописей. Спасение булгарских источников

В этой книге мы расскажем читателям о вводе в научный оборот булгарских исторических источников круга БИСИН. БИСИН - это Булгарские Источники, Спасенные Ибрагимом Нигматуллиным. Их пять: 1) „Чулман толгау“ („Эпос о Чулмане”) (154 г. до н.э) Кубана Бояна“. 2) „Шан кызы дастаны“ („Сказание о дочери Шана”) (865 - 882 гг.) Микаиля Башту. 3) „Нариман тарихы“ „История Наримана“ (1391 г.) Даиша Карачая аль-Булгари. 4) „Удивительные истории и повести - освежающие родники для идущих по булгарскому пути“ (1542 г.) Васыла Куша. 5) „Джагфар тарихы“ („История Джагфара”) (1680 г.) Бахши Имана аль-Булгари. История БИСИН вкратце такова. В начале 1880-х гг. списки БИСИН хранились в Казани, в библиотеке „Сад Знаний“ Булгарского Культурного Центра „Духовная Академия“ Ваисовской социалистической партии, боровшейся за свободу булгарского народа в царской России. В 1884 г. полиция и организованная самодержавной охранкой группа „татаристов“ произвели разгром „Духовной Академии“ и библиотеки ваисовцев, после
Стр. 12-20
Стр. 12-20

В этой книге мы расскажем читателям о вводе в научный оборот булгарских исторических источников круга БИСИН.

БИСИН - это Булгарские Источники, Спасенные Ибрагимом Нигматуллиным. Их пять:

1) „Чулман толгау“ („Эпос о Чулмане”) (154 г. до н.э) Кубана Бояна“.

2) „Шан кызы дастаны“ („Сказание о дочери Шана”) (865 - 882 гг.) Микаиля Башту.

3) „Нариман тарихы“ „История Наримана“ (1391 г.) Даиша Карачая аль-Булгари.

4) „Удивительные истории и повести - освежающие родники для идущих по булгарскому пути“ (1542 г.) Васыла Куша.

5) „Джагфар тарихы“ („История Джагфара”) (1680 г.) Бахши Имана аль-Булгари.

История БИСИН вкратце такова.

В начале 1880-х гг. списки БИСИН хранились в Казани, в библиотеке „Сад Знаний“ Булгарского Культурного Центра „Духовная Академия“ Ваисовской социалистической партии, боровшейся за свободу булгарского народа в царской России.

В 1884 г. полиция и организованная самодержавной охранкой группа „татаристов“ произвели разгром „Духовной Академии“ и библиотеки ваисовцев, после чего ваисовский курьер Тахир Сайфуллин по приказу руководства ваисовской партии перевозит уцелевшие (по частным квартирам ваисовцев) списки БИСИН в город Кызыл Яр или Петропавловск (Казахстан). Но, возможно, в Петропавловск попали иными путями и другие списки БИСИН - об этом мне говорила моя мама, Р. К. Нурутдинова.

В середине 1920-х гг. ваисовская организация г. Петропавловска узнает о грядущем запрете большевиками арабографической булгарской письменности и уничтожении всех булгарских арабографических книг. Дабы спасти от гибели хотя-бы содержание БИСИН, руководство Ваисовской партии (с 1923 г. действовала нелегально до 1941 г., когда ваисовское руководство объявило о самораспуске партии ради спасения от гибели в сталинских застенках сотен тысяч булгар) решает перевести тексты БИСИН на русский язык. Осуществляют этот перевод по решению ваисовского руководства в Петропавловске 9 человек во главе с Т. Сайфуллиным (партийные клички - „Сафин“, „Утяш“ и др.): семеро ваисовцев (сам Т. Сайфуллин аль-Булгари, Наби Газиев аль-Булгари, Хабибрахман Мифтахутдинов аль-Булгари из Агрыза, Масгут Шафиков аль-Булгари из Оренбурга, Ахмад Гадельшин, Хади Валеев аль-Булгари и мой дед по материнской линии Мохамед-Карим Нигматуллин аль-Булгари) и два толстовца - преподаватели в Петропавлоской русской гимназии Садовский и Овчинников. Ваисовцы делали полный подстрочный перевод текстов, а толстовцы подстрочный перевод преобразовывали в литературный перевод на русский язык [1]. В течение 10 лет, работая абсолютно нелегально, эта группа Т. Сайфуллина перевела все 5 источников на русский язык. В конце 1930-х гг. сын Мохаммед-Карима - мой дядя Ибрагим Нигматуллин - переписал сделанные переводы в 15 общих тетрадей. Именно эти тетради и уцелели, положенные дядей между двумя стенками чулана дедушкиного дома.

Домработница одного из толстовцев донесла о них „что

следует“ и „кому следует“. Садовский и Овчинников были арестованы, а хранившиеся у них списки и тексты переводов БИСИН - уничтожены чекистами. Но толстовцы никого не выдали, и во время бериевской „откатной волны“ 1939 г. вышли на свободу.

Сейчас ряд „татаристов“ приписывает мне честь создания БИСИН.

Но вот моя биография. Я родился 1 октября 1949 г., в 1956 г. стал учиться в школе. В 1966 г., когда я окончил школу и поступил в КГУ, моя бабушка по материнской линии Латыфа-апа передает мне архив дяди Ибрагима. Я стал читать и переписывать при помощи мамы тексты переводов. В 1966 г. я передал несколько списков переводов текстов „Джагфар тарихы“, „Шан кызы дастаны“ и „Барадж дастаны“ ряду ученых и преподавателей истории (в т.ч. С.И. Даишеву, Р.Г. Кашафутдинову и Ф.В. Салиховой и др.). Получается, если верить инсинуациям „татаристов“, что я, не имея исторического образования, написал 5 гениальных произведений. Понятно, что эти нападки „татаристов“ в мой адрес абсолютно беспочвенны. Однако сообщу еще несколько биографических данных.

В 1966 - 1973 гг. я учился в Казанском университете, но на вечернем отделении истфилфака, и специализировался в области американистики. Булгарская история была в советское время (1917 - 1991 гг.) под запретом. Днем я работал (кузнецом, слесарем-механосборщиком, лаборантом военной кафедры Казанского Медицинского института), вечером учился, а часть ночи переписывал тексты переводов. За все время учебы в университете я почти ничего о булгарской истории не узнал. Поэтому в текстах перевода БИСИН я мало что понимал, и только мой отец Г.-Х. Н. Нурутдинов помог мне во многом разобраться: он знал много старобулгарских слов и когда-то читал некоторые булгарские летописи. После окончания университета я двадцать лет (1973 - 1993 гг.) работал в Госмузее ТАССР. Урывками я продолжал переписывать тексты переводов БИСИН.

В 1975 г. сотрудник Госмузея Анвар Хайри, маститый булгаровед, познакомил меня с коллективом ИЯЛИ, и я поступил в заочную аспирантуру этого Института Языка, Литературы и Истории Казанского филиала Академии Наук СССР.

В 1976 г, после смерти Латыфы-апы, я перевёз весь архив дяди Ибрагима в Казань.

Как я уже писал, в 1966 г. я впервые переписал тексты переводов „Джагфар тарихы“, „Шан кызы дастаны“ и „Барадж дастаны“ (Васыла Куша). А в 1978 г. на конференции молодых ученых в ИЯЛИ сделал сообщения о БИСИН. Затем последовали машинописные нелегальные издания 1978, 1989, 1990 и 1991 гг.

С первым машинописным текстом 1973 г. казанский ученый Н.Х. Халитов работал более 20 лет. В 1979 - 1980 гг. я вступил в переписку с главами редакций ряда исторических журналов и с руководством АН СССР по поводу опубликования текста летописи Гази-Бараджа (ее второе название - „Летопись Изосимы“) из свода „Джагфар тарихы“.

В 1982 г., осенью, „неизвестные“ совершили налет на дачу отца и похитили хранившиеся там тетради И.М.-К. Нигматуллина. Так пропала, примерно, четверть текста БИСИН, которую я еще не успел переписать. Но часть содержания пропавшего текста сохранилась в моих конспективных выписках и статьях.

В 1979 - 1989 гг. я готовил комментарии к текстам „Джагфар тарихы“, „Шан кызы дастаны“ и „Барадж дастаны“.

В 1990 - 1996 гг. я готовил комментарии к текстам переводов „Чулман толгау“, сборника Васыла Куша аль-Булгари и „Нариман тарихы“. Рукописные и машинописные тексты переводов этих произведений и комментарии к ним отправляются в Дунайскую Булгарию, Венгрию, Турцию, Швейцарию, Украину, Санкт-Петербург. Там начинается работа по изучению этих последних источников круга БИСИН.

В 1991 г. „Шан кызы дастаны“ впервые легально издается в Турции, в 1992 г. - на Украине.

В 1993 г. в городе Оренбурге глава Новой Ваисовской партии и так называемой Оренбургской Булгарской Народной Республики (ОБНР) Р. Ш. Шарипов легально издает первый том „Джагфар тарихы“ по списку 1966 г. С.И. Даишева и моему машинописному тексту 1978 г., а также готовит к изданию II и III тома „Джагфар тарихы“.

В 1994 г. „неизвестные“ производят разгром издательского дома „Булгар иле“ Булгарской Народной Республики в Оренбурге, во время которого гибнут большая часть архива ОБНР и часть материалов БИСИН (в т.ч. список С.И. Даишева).

В 1994 г. в Оренбурге легально опубликован второй том „Джагфар тарихы“, в 1997 г. - третий том.

В 1995 г. власти запретили деятельность ОБНР и Р.Ш. Шарипов и ряд членов ОБНР погибают при эвакуации булгарского архива из Оренбурга в Самару. Вместе с первыми оренбургскими издателями „Джагфар тарихы“ погибают и весь архив ОБНР, и ряд материалов БИСИН, хранившихся в нем.

В том же 1995 г. вступает в силу дикое распоряжение татарского правительства, запрещающее описывать и издавать на территории РТ источники круга БИСИН.

В 1996 г. моё зрение ухудшилось настолько, что я должен был прекратить свою активную научную деятельность. В 2001 г. я полностью ослеп. С тех пор я могу лишь воспринимать тексты на слух и надиктовывать свои тексты своим добровольным секретарям.

В 2007 - 2010 гг. в Дунайской Болгарии, Украине и Российской Федерации публикуются материалы „Чулман толгау“, „Нариман тарихы“ и сборника Васыла Куша аль-Булгари:

Ю. К. Бегунов. История Руси, т. 1 СПБ, 2007.

„Нариман тарихы“, раздел VI. София, 2008.

В. Н. Жук, Ф.Г. - Х. Нурутдинов. Новий погляд на исторю Полтавщини и Украйни (за давьнобулгарськими лггописами). Полтава, 2008.

Васыл Куш аль-Булгари. Удивительные истории и повести - освежающие родники для идущих по булгарскому пути. Сборник, 1542 год. Уфа, 2009.

Кубан Боян. Чулман толгау. София, 2009 - и др.

Как видите, легальная публикация материалов БИСИН, слава Аллаху, переживает завершающий этап. В 1990 г. начался период подготовки к легальной публикации текстов переводов БИСИН и была сформирована издательская группа (Р. Ш. Шарипов, Р. Х. Ахметзянова, Г. А. Хабибуллин, Ф. Х. Ахметзянова, и др.)

Вначале я считал, что популярных „народных“ и „самиздатских“ изданий „Джагфар тарихы“ 1968 - 1990 гг. вполне достаточно для народа. Но товарищи по издательской группе убедили меня в том, что необходимы и легальные государственные издания БИСИН.

В 1990 - 1992 гг. нашим коллективом была проведена сверка текста „Джагфар тарихы“ (по рукописи, хранившейся у С.И. Даишева), исправлено более 10 тысяч орфографических ошибок и опечаток, приданы „научные формы“ комментариям. Оглядываясь назад, можно с полной уверенностью сказать: если бы не настойчивость издательской группы, то издать бы первый том „Джагфар тарихы“ в Оренбурге в 1993 г. не удалось и все БИСИН безвозвратно исчезли бы в водовороте истории. Никогда больше у нас не было возможности так плодотворно и дружно работать над подготовкой БИСИН к изданию.

В 1994 г., сразу после выхода в свет первого тома „Джагфар тарихы“, все государственные типографии РТ и РФ закрыли перед нами свои двери: власти взяли курс на решительное подавление деятельности всех булгарских организаций. Первый том „Джагфар тарихы“ был легально опубликован вместе с необходимыми для исследователей научными данными точно тогда, когда только и мог быть опубликован. В этом ярко запечатлена воля Всевышнего, явившего милость борцам за свободу многострадального народа волжских булгар. Легальное оренбургское издание I т. „Джагфар тарихы“ 1993 г. позволило ученым целого ряда государств успешно завершить научную экспертизу свода Бахши Имана, начатую еще в 1978 г. по машинописным текстам.

К этому добавлю, что объем текста „Шан кызы дастаны“ составлял около 180 стр., Сборника Васыла Куша - около 600 стр., „Джагфар тарихы“ - около 500 стр., „Чулман толгау“ - около 800 стр, „Нариман тарихы“ - около 1000 стр. По единодушному мнению специалистов, просмотревших их, это - гениальные произведения. Самые гениальные работы (объемом в 500-600 стр.) учеными создавались в течение 20 и более лет и при этом по фактоемкости в 100 раз уступали БИСИН. Значит создать подобия БИСИН за 100 лет не смогли бы и 100 гениальных ученых. т. е. говорить об искусственности создания БИСИН нельзя.

В БИСИН содержится около 1500 старобулгарских слов, которых нет ни в одном тюркском словаре мира, описания истории более 200 родов и династий, героями БИСИН являются более 2000 человек, связанных друг с другом сюжетными нитями. Тексты БИСИН содержат около 300 историй. „Нариман тарихы“ и „Джагфар тарихы“ являются крупными летописными сводами - а ведь известно, что создать даже небольшую поддельную летопись практически невозможно. Мировой науке неизвестны поддельные летописи.

Помимо этого, фактоемкость „Джагфар тарихы“ и „Нариман тарихы“ более чем в 100 раз превышает фактоемкость самых гениальных исторических трудов XVIII - XX вв. Не то, что студент первого курса истфилфака КГУ, коим я был в 1966 г., но даже объединенные силы нескольких лучших исторических институтов мира, даже 100 гениев науки, и за 50 лет не смогли бы создать и жалкого подобия „Джагфар тарихы“ и „Нариман тарихы“. В этих сводах сконцентрированы данные не менее 300 исторических летописей, песен и легенд. Это уникальная, запредельная концентрация исторических знаний человечества. Она оказалась возможной потому, что только в булгарском летописании, и ни в каком другом, было разрешено широкое использование исторических знаний абсолютно всех соседей Булгарии и вообще всех народов Земли. В булгарских летописях и сводах сохранились целые истории, созданные римлянами и греками, иранцами и народами Северного Кавказа, русскими и скандинавами, китайцами и монголами, хорезмийцами и согдийцами, армянами и парфянами, грузинами и азербайджанцами, скифами и их современниками. В этой научно-исторической демократии весь секрет научной мощи булгарской средневековой историографии.

------------------------------------------------------------------

1. См. публикацию Бегунов Ю. К., Нурутдинов Ф. Князь Влади - мир Святославич - автор „Слова о полку Игореве“. - Клио, № 4, СПб., 2005, с. 193; Воспоминания М. С. Ваисова. - Архив автора.