В общем, не удержалась и все-таки описала драму о редактировании текстов Роальда Даля. Акт первый – хотим как лучше. Puffin, одно из крупнейших мировых детских издательств, которое в коллаборации с Roald Dahl Story Company (компания, регулирующая наследие писателя), издает классические произведения Роальда Даля, заявила о том, что вносит изменения в канонические тексты, чтобы сделать их более инклюзивными и адаптированными к современному читателю. Сообщалось, что тексты и варианты их фрагментарных изменений была разработаны совместно с командой sensitivity readers (кто это такие и чем они занимаются, можно почитать вот по этой ссылке), для обработки текстов писателя Puffin нанял специально подобную команду. Акт второй – изменения. Больше всего досталось слову fat и другим описаниям внешности, а еще разным гендерным комбинациям. Например, вот так были изменены слова Сороконожки из Джеймса и персика. Было: “Aunt Sponge was terrifically fat / And tremendously flabby at that,” and, “Aunt