Найти в Дзене
Надя Папудогло

Никакого fat. Как редактировали книги Роальда Даля

В общем, не удержалась и все-таки описала драму о редактировании текстов Роальда Даля. Акт первый – хотим как лучше. Puffin, одно из крупнейших мировых детских издательств, которое в коллаборации с Roald Dahl Story Company (компания, регулирующая наследие писателя), издает классические произведения Роальда Даля, заявила о том, что вносит изменения в канонические тексты, чтобы сделать их более инклюзивными и адаптированными к современному читателю. Сообщалось, что тексты и варианты их фрагментарных изменений была разработаны совместно с командой sensitivity readers (кто это такие и чем они занимаются, можно почитать вот по этой ссылке), для обработки текстов писателя Puffin нанял специально подобную команду.

Акт второй – изменения. Больше всего досталось слову fat и другим описаниям внешности, а еще разным гендерным комбинациям. Например, вот так были изменены слова Сороконожки из Джеймса и персика. Было: “Aunt Sponge was terrifically fat / And tremendously flabby at that,” and, “Aunt Spiker was thin as a wire / And dry as a bone, only drier.” Стало: “Aunt Sponge was a nasty old brute / And deserved to be squashed by the fruit,” and, “Aunt Spiker was much of the same / And deserves half of the blame.”

В “Матильде” злобная мисс Транчбул (она же Таррамбах) лишилась привязки к гендеру и стала “most formidable female” “most formidable woman”, ее “great horsey face» потеряло это описание и стало “her face”. Умпы-лумпы из “Чарли” были “small men”, а стали “small people”.

Всего в текст были внесены десятки изменений, в основном они касались описания внешнего вида и гендерных привязок (причем иногда даже в очень странной форме, как, например, в “Волшебном лекарстве Джорджа” вместо “His father was a farmer” появилось “His parents were farmers”, а вместо “Mummy washes them down the sink” —“Mummy and Daddy wash them down the sink”).

Акт третий – общество против. Вплоть до королевы-консорта Камиллы (Роальд Даль – один из ее любимых писателей). Она произнесла проникновенную вполне речь о свободе литературы, призывая литераторов остаться верными своему призванию и не поддаваться на попытки ограничения свободы мысли и воображения. Ну и раскритиковала намерение через цензуру Даля сделать его тексты более плоскими и якобы более адаптированными для современных детей.

Наше все Филип Пулман сказал, что жизнь сама решает судьбу книг. И если эти книги перестанут нравится новому поколению, они исчезнут, но вот переписывание – нет, не стоит.

Премьер-министр Великобритании Риши Сунак тоже не оценил работу издательства и выдал очень классную цитату, использовав придуманное Далем слово gobblefunk (игра словами, выдумывание новых значений): "When it comes to our rich and varied literary heritage, the prime minister agrees with the BFG that we shouldn't gobblefunk around with words».

А Салман Рушди просто назвал все это позорной цензурой и внедрением «полиции чувствительности». "Роальд Даль не был ангелом, но это абсурдная цензура. Puffin и Roald Dahl Story Company должно быть стыдно", - резюмировал он в Твиттере.

Французы, большие фанаты Даля ("Матильда" - культовая школьная книга, которую мой племянник разбирал в качестве домашки в третьем, кажется, классе), просто заявили, что не планируют ничего менять. "Все это касается только Великобритании. Мы никогда не изменяли тексты Роальда Даля и не планируем подобное", - заявил пресс-секретарь Gallimard Jeunesse, издательства, которое выпускает на французском книги Даля. А французский Slate разразился материалом, в котором, наконец-то, открыто сказано, что не всякая адаптация – это адаптация (а именно с этой позиции заходили английские издатели), а очень часто адаптация равна цензуре. И это позор. Заголовок материала: Un roman de Roald Dahl réécrit n'est plus un roman de Roald Dahl (et c'est dommage). Голландцы тоже решили не редактировать.

Наконец, акт четвертый, вишня на торте. Puffin выпускает заявление, что издательство услышало критику. И теперь будет выпускать книги Даля в двух вариантах! Оригинальном (будет выходить под логотипом Pinguin Books как «Классическая коллекция Роальда Даля») и переработанном (для младших читателей). Вдвое больше книг, ничего особенного, просто бизнес. 17 наименований книг. В 2021 году, кстати, Роальд Даль возглавил рейтинг "Самые богатые покойные знаменитости". А та самая Roald Dahl Story Company была куплена Netflix за 684 миллиона долларов, а вот тут – занимательные графики. Здесь могла бы быть мораль, но на мораль у нас права не осталось, самим бы не лишиться книг Даля – во всех видах и формах. В общем, переходим по ссылке и покупаем мои любимые книги.