Найти тему
Истории тётушки Юлии Рысь

В гостях у тётушки Рысь. Терри Туерко — писательница из Испании, которая мечтала стать актрисой

С сегодняшней гостьей Екатериной, которая живёт в Испании и пишет под псевдонимом Терри Туерко, мы познакомились в рамках актива. Да, как и со многими другими приятелями по телеграму. Однажды разговорились на чьём-то канале (уже даже не помню, на чьём) и поняли — общение надо переносить в личный чат.

Мы обсуждали многое: и тонкости создания обложек, и нюансы совместной работы с редакторами и литературными агентами, и методы продвижения. Реклама собственных книг для современного автора — боль и труд, который ложится тяжким бременем на плечи и отнимает массу времени.

Ещё мы говорили о собаках — вместе с Терри и её мужем Ро живёт милейший пёс по кличке Сильвио. Как и наш Диего, Сильвио не осознаёт своих внушительных размеров и до сих пор считает себя маленьким щенком, готовым при звуках грозы прятаться под одеялко… С Катей мы делились и секретами, но… об этом — тссс, на то они и секреты!

В рамках интервью мы больше говорили о нашем, писательском.

Истории тётушки Рысь: Первый вопрос, который я думаю волнует многих: каким ветром тебя занесло за тридевять земель? Как решилась на такой глобальный переезд?

Терри Туерко: Сколько себя помню, хотела переехать. Мне не было и десяти, когда у меня появилась эта мысль, и с тех пор я искала возможности. На самом деле с переездом в Испанию получилось более-менее случайно: я поехала отдыхать в Мадрид и познакомилась здесь с одним перуанским парнем. Он меня накормил вкусной едой, которую сам приготовил, и так оно и завертелось. До знакомства с моим будущим мужем я планировала поступать в Сорбонну.

Ещё наверное сыграло то, что мой отец был моряком и часто рассказывал истории о своих путешествиях и мне всегда было интересно узнать, как же живут люди в разных странах.

И встретились Терри из Испании и Юля из России. Коллаж автора канала
И встретились Терри из Испании и Юля из России. Коллаж автора канала

Тётушка Рысь: Заметила разницу в менталитете, когда сама стала жить за границей? Были ли какие-то забавные курьёзы, связанные с тем, что "мая твая не понималь"? К каким национальным привычкам, или обычаям, было легко привыкнуть? А какие из разряда непонимания по сей день?

Терри: Ох, тут я могу написать целую книгу! В целом, сейчас вся моя жизнь состоит из того, что я заново учусь понимать людей вокруг себя и их образ жизни. Если брать испанцев, то отличий очень много. Во-первых, испанцы, в основном, очень социальные. Для них важно проводить время, как со своей семьёй, так и с друзьями, поэтому на улице всегда много людей. Особым местом притяжения испанцев можно считать парки (испанцы жуткие собачники, так что только в моём районе собак примерно столько же, сколько людей), кафе, любые другие места, которые вмещает большую компанию. Помню, как поначалу меня удивляло, что в какой-нибудь кафешке, можно встретить толпу людей разных возрастов с младенцами, собаками и, вообще, всеми домашними.

Терри Туерко "Потерянные" читать на Литрес

Во-вторых, испанцы очень шумные! Мне до сих пор бывает тяжело в каком-нибудь баре, где музыка гремит на полную катушку, а люди, стараясь её перекричать, говорят ещё громче. В такой какофонии я просто теряюсь.

Из привычек мне нравится сиеста! В Мадриде это не так сильно чувствуется, как на побережье или юге, но вздремнуть часик — это святое дело.

Заметила, что я переняла привычку пить кофе. Испанцы и кофе — союз на века, наверное, как и в Италии. Любая трапеза заканчивается чашечкой кофе, которую мадридцы любовно называют cafelito.

В целом, краеугольный камень испанской культуры: люди и еда. Кстати, меня до сих пор удивляет их привычка позднего ужина. Мне трудно понять, как можно ужинать в десять или одиннадцать вечера. Мой организм отвергает эту идею в любом её виде.

Про язык. Конфузы — неотъемлемая часть моей жизни, так как я до сих пор не говорю совершенно свободно. Но испанцы в этом плане очень лояльно относятся к твоим ошибкам и если ты их не понимаешь, будут объяснять тебе хоть на пальцах. Когда я только переехала со мной часто случались курьёзы из-за того, что я проглатывала окончания. И сейчас порой произношу совершенно не то слово или матюки. Так, однажды, в магазине вместо курицы я попросила мужской детородный орган. В такие моменты хочется провалиться под землю и никогда больше не говорить с людьми. Хорошо, что у испанцев с чувством юмора всё в порядке, так что мы только посмеялись.

Также я много общаюсь с перуанцами. Сastellano всё же отличается от испанского в Латинской Америке, поэтому какие-то слова приходится менять на аналоги латиноамериканского диалекта, чтобы не звучать грубо или вульгарно. Например, "coger" (брать/взять на castellano) лучше не использовать, общаясь с латиноамериканцами.

Тётушка Рысь: А как обстоит дело со связкой "писательство — языки"? Насколько трудно и учить новый язык, и не забыть русский? Мне кажется, для русскоязычного автора за границей это задача номер один.

Терри: Это и правда непросто, особенно когда новый язык ещё не закрепился так плотно и постоянно мешается с родным.

Я ежедневно общаюсь на трёх языках (английский, испанский и русский), и в каждом из них у меня есть свои слабости и провисания. Так, я почти не говорю на русском, поэтому могу подзабыть слова или случайно заменить их испанским аналогом. Это нормально, когда погружаешься в чужую языковую среду, но для поддержания своего уровня — писатель я али кто? — стараюсь много читать, как современных авторов, так и классику, а также общаться, как устно, так и письменно.

Язык требует постоянной практики, поэтому им надо заниматься на регулярной основе.

В плане изучения нового языка — в естественной среде язык учится быстрее, это факт, но всё равно перестройка на новую грамматическую структуру поначалу ломает мозг.

Тётушка Рысь: Кстати, а как муж относится к твоему творчеству на русском языке? Знает русский? Или ты ему коротко рассказываешь сюжет на его родном языке?

Терри: Он меня очень поддерживает и старается всячески мне помочь. Его вера в меня и моё творчество намного сильнее, чем у меня самой. Я часто делюсь с ним сюжетами, идеями и проблемами, которые возникают у меня в процессе написания. Муж помогает мне взглянуть на мою же книгу под другим углом, часто задаёт уточняющие вопросы и в ходе такой беседы частенько рождаются новые интересные сцены. Мы много разговариваем о книгах и в целом, и о книжной индустрии, как в РФ, так и в Перу, и, конечно, это абсолютно две разных реальности.

Мой муж знает русский на достаточно простом уровне, поэтому, увы, полностью моих книг никогда не читал, но в целом он довольно подробно знает о чём я пишу. А иногда сам читает отрывки через переводчик.

Терри и её вторая книга, которая скоро выйдет из печати. Коллаж автора канала
Терри и её вторая книга, которая скоро выйдет из печати. Коллаж автора канала

Тётушка Рысь: Как здорово, муж настоящий соратник! Можешь привести какой-то конкретный пример, когда муж предложил внести поправки в книгу, и от этого персонаж стал ещё ярче, заиграл новыми красками?

Терри: Он скорее не предлагает поправки, а спрашивает почему тот или иной персонаж так поступил и задаёт много других вопросов. Например, что при этом чувствовал персонаж или как на это отреагировал другой персонаж? Если конкретнее, в первом варианте книги Элиза — главная героиня — боролась против своего отца и её мотивация была довольно пресной из серии "Он плохой, обижает беззащитных людей. Я всех спасу!" Это очень сжатое описание, но близкое к делу.

В новом варианте мотивация героини намного сложнее. Она не хочет спасти мир от невиданного зла, а скорее пытается ответить самой себе на вопрос "Кто я на самом деле и где мой дом?". Этот поиск движет героиней, заставляет её совершать порой ужасные ошибки, но через них она начинает понимать и себя, и окружающий её мир.

Тётушка Рысь: Ужасные ошибки? Как интересно! Как у тебя рождаются "косяки" и промахи, которые совершают герои? Берёшь из жизни, основываясь на своём "косячестве" и опыте знакомых? Или описываешь ситуации, которые с точки зрения общественной морали считаются "ошибками"?

Терри: Я стараюсь отделять героев от себя, своей картины мира и своих убеждений. Я бы даже сказала, что люблю "подглядывать" за ними. Жутко увлекательно смотреть, как герои действуют в ситуации исходя из их опыта/характера/побуждений и желаний. Поэтому скорее в "Потерянных" косяки и ошибки героев стоит рассматривать исходя из общественной морали. Хотя некоторые из героев сейчас бы нас с тобой упрекнули, так как если они и совершали "ошибки", то только исключительно потому, что того требовали обстоятельства!

Тётушка Рысь: Если ты отделяешь героев от себя, то откуда черпаешь сюжеты и идеи? Насколько я помню, сны тебе "киношные" тоже не снятся? Что тебя чаще всего вдохновляет? А что демотивирует?

Терри: Да, киношные сны мне, увы, не снятся. Точнее они скорее напоминают что-то на грани артхауса и экспрессионизма, после которых ты просыпаешься с мыслью: что это только что было?

На самом деле все истории мне рассказывают персонажи, а я лишь записываю за ними. Зачастую я и сама не знаю, что произойдёт дальше в сюжете кроме опорных точек, иногда главный герой может "забежать вперёд" и поделиться, тем, что случится, но обычно я прохожу весь сюжет с персонажем рука об руку.

Можно сказать, что идеи мне приходят извне. Я люблю наблюдать за окружающим миром и людьми вокруг. Порой какая-то случайно увиденная сцена на улице, сочетание цветов или даже запахов может послужить началом истории. Бывают моменты, когда передо мной появляется персонаж и говорит: "Эй, псс, у меня есть для тебя интересная история. Представь, что мы сейчас находимся в..."

Также меня очень вдохновляют игры и, конечно же, книги других писателей! В них я нахожу способы рассказывать историю более красочно и живо, а также открываю новых интересных персонажей. Хочу также добавить, что у меня есть чудесный бета, который также немало помогает и поддерживает меня, а порой по делу разносит мои опусы, за что ему огромное спасибо.

В плане демотивации, наверное то, что пока я не всегда чётко и структурировано могу передать какие-то сюжетные вещи. По крайней мере не в той степени, которой мне бы хотелось. Иногда я не до конца могу понять персонажа и из-за этого сюжет не может полностью раскрыться. А бывает, наоборот, когда я чрезмерно проникаюсь к нему симпатией/негативом и ухожу в субъективную оценку его/её действий.

Жизнь Терри помимо писательства и компьютерных игр. Коллаж автора канала
Жизнь Терри помимо писательства и компьютерных игр. Коллаж автора канала

Тётушка Рысь: Можешь назвать одного, или нескольких авторов, которые повлияли на твоё творчество? Так сказать, воодушевили тебя начать писать? Помнишь ли ты книгу, после прочтения которой решила пробовать себя в писательстве?

Терри: Я пишу с раннего детства и писательство всегда было частью меня, если не ошибаюсь, то лет в десять после прочтения "Кики Страйк" Кирстена Миллера захотела написать роман. Спойлер: ничего из этого не вышло. До этого я писала коротенькие сказки и рассказы, поэтому роман мне оказался не по зубам. Помню, насколько меня впечатлили "Хроники Всплывшего Мира" Личии Троиси — зачитала все её книги до дыр… Перечитав её в более взрослом возрасте, конечно, такого потрясения я не испытала, но эта серия долгое время была одной из моих любимых.

При этом, как таковой мечты стать писателем у меня не было и мне было тяжело делиться своим творчеством, так что об этом знала только пара-тройка людей.

Если брать авторов из более осознанного возраста, то я нежно люблю Тэффи, О.Генри, А.П. Чехова, Ч. Диккенса и Ф.М. Достоевского.  Отдельно можно выделить: Терри Пратчетта и Нила Геймана.

Тётушка Рысь: Не мечтала стать писателем и стала? Интересный поворот. Кем хотела быть "когда вырастешь"? Удалось реализовать свои детские мечты в профессии? Какую роль в жизни для тебя сейчас играет писательство? И, есть ли какие-то планы кардинально измениться в будущем?

Терри: Жизнь подкидывает твисты покруче любого романа. Я очень хотела стать актрисой и играть в театре. Буквально бредила тем, чтобы поступить в СпбГАТИ (теперь РГИСИ), всё свободное время я проводила за тем, что изучала всё что с этим связано, даже ходила на курсы при институте. Но, увы, провалила вступительные экзамены два года подряд и поняла, что эта мечта останется только мечтой.

В то время как писательство всегда было и будет неотъемлемой частью меня. Я всегда что-то пишу: книгу, заметки, очерки. Книги – моё убежище. И писательство то, что делает меня мной. Насчёт будущего и перемен я стараюсь не загадывать, у меня есть планы начать писать на английском или испанском, но посмотрим, во что вырастет эта идея.

-4

Тётушка Рысь: Традиционный финальный вопрос. Чаще всего в завершение диалога я предлагаю гостю выбрать самому тему для красивой точки: советы начинающим, лайфхаки, подбадривающие напутствия или пожелания. Какое откровение в жизни стало для тебя настолько ярким, что ты хотела бы поделиться им с другими?

Терри: Все те усилия, которые вы прикладываете к своей мечте не пройдут даром. Даже если вам кажется, что они бесполезны и ничего не приносят идите за своей мечтой. И не слушайте тех, кто говорит, что у вас ничего не получится.

Тётушка Рысь: Спасибо за беседу! Желаю творческих успехов и писательского признания!

Терри: И тебе спасибо за интервью! Я рада поучаствовать в таком крутом формате!