На кокни говорят в основном в Лондоне, а если быть точнее, то говорят на этом диалекте в рабочих районах Ист-Энда. В XIX веке бедняки часто пытались заработать деньги нечестным путем, поэтому они придумали свой диалект, суть которого была замаскировать настоящие слова от полицейских. Маскировка слов в основном была основана на рифме. И этот кодовый язык до сих пор передаётся из поколения в поколение в семьях рабочих, где зародилось это лондонское просторечье. Если вы смотрели фильм Гая Ричи "Карты, деньги, два ствола", а может быть вы читали или смотрели пьесу Бернарда Шоу "Пигмалион", то наверняка немного знаете о кокни, хотя в переводе очень сложно передать всю соль кокни. Вот, например, фраза "you'l find the office at the end of the apples" - дословный перевод на русский получается такой: "вы найдете офис в конце яблок", а по-настоящему фраза означает следующее: "вы найдете офис у лестницы". И при чём тут яблоки? - если говорить о рифме, то они никак не рифмуются с лестницей (appl