Найти в Дзене
Жизнь в Англии

Хорошо там, где нас нет и эпоха абсурда.

Я много пишу об Англии, стране, где я живу. Мне много здесь нравится, начиная от мягкого климата, заканчивая дружелюбными людьми. Многим моим подписчикам может показаться, что я только и делаю, что нахваливаю Англию, поэтому в этом материале я решила рассказать вам, какие не очень хорошие события происходят в Великобритании последнее время.

Лондон, 2022 год. Фотография из личного архива.
Лондон, 2022 год. Фотография из личного архива.

Буквально в феврале 2023 года издательство Puffin решило переписать детские книги Роальда Даля. Издательство меняет оригинальный «некорректный» текст на новый, который они считают «корректным» во всех отношениях. Так, редакторы убрали или заменили отрывки, которые потенциально могут быть истолкованы как сексистские, эйджистские или жестокие по отношению к чьей-либо внешности. Например, слова “толстый” или “уродливый” были заменены на другие слова. В оригинальный текст были внесены сотни изменений, плюс были добавлен текст, не написанный самим Далем. Мне показалось, что новые слова более грубые, чем оригинал. Например, в оригинальной книге "Джеймс и чудо-персик" Многоножка поёт: "Тётя Губка была ужасно толстая И при этом ужасно дряблая”, и “Тётя Спайкер была тонкой, как проволока И сухой, как кость, только суше” (“Aunt Sponge was terrifically fat / And tremendously flabby at that,” и “Aunt Spiker was thin as a wire / And dry as a bone, only drier.”) Обе песенки удалены, и на их месте появились другие: “Тетя Губка была мерзкой старой скотиной И заслужила, чтобы её раздавил фрукт” и “Тетя Спайкер была почти такой же И заслуживает половины вины” (“Aunt Sponge was a nasty old brute / And deserved to be squashed by the fruit,” and, “Aunt Spiker was much of the same / And deserves half of the blame.”).

Обложка, переведенной на русский язык, книги Роальда Даля «Джеймс и чудо-персик». Фотография из открытого источника.
Обложка, переведенной на русский язык, книги Роальда Даля «Джеймс и чудо-персик». Фотография из открытого источника.

В конце новых изданий детских Даля есть сноска от издателя, где написано следующее: «Замечательные слова Роальда Даля могут перенести вас в разные миры и познакомить с самыми удивительными персонажами. Эта книга была написана много лет назад и поэтому мы регулярно пересматриваем язык, чтобы убедиться, что им и сегодня могут пользоваться все”. При этом книги Даля проходят в начальной школе и я сама помою, как буквально несколько лет назад мой ребёнок читала Роальда Даля в оригинале. Теперь это звучит, как нечто особенное.

Роальд Даль. Годы жизни: 1916-1990. Фотография из открытого источника.
Роальд Даль. Годы жизни: 1916-1990. Фотография из открытого источника.

И на этом редактура книг не заканчивается. Уже вышел список детских книг, которые могут быть отредактированы уже в ближайшее время. Совсем неудивительно, что в шорт-лист вошел «Гарри Поттер» Джоан Роулинг, которую многие активисты давно обвиняют в трансфобии. И если про Роальда Даля издатели объяснила редактуру тем, что книга написана давно, то это оправдание совсем не подойдёт для книги про Гарри Поттера.

Собираются изменить:

  1. «Приключения Нодди в игрушечном городе»: герой сказки - гном - называется «толстым» и обладает «большими ушами»;
  2. «Очень голодная гусеница»: всячески подчеркивается «крайне толстая» личинка бабочки;
  3. «Мистер Тикл»: заглавный герой без разрешения щекочет других персонажей (что в целом соответствует его фамилии - "tickle" - щекотать), тем самым нарушая личные границы других героев;
  4. «Груффало»: монстр описывается страшным и некрасивым существом.

Это очень нехороший звонок. Сначала взялись за детские книги, а там и взрослые недалеко. Под прикрытием того, что адаптируют язык под современный, убирают какие-то якобы нехорошие слова и добавляют то, что им надо. То есть происходит незаметная цензура. А люди молчат, так как заняты больше насущными проблемами. Может быть вы слышали, в Великобритании то и дело сейчас проходят забастовки с просьбой увеличить зарплаты и улучшить качество жизни и периодически в разных секторах продовольствия происходят перебои с товаром. Например, на прошлой неделе не было помидоров, брокколи и перца. Это всё происходит на фоне дефицита, вызванного тем, что британские фермеры сократили и закрыли производства из-за роста цен на энергию, а в Европе и Северной Африке, откуда часто привозили в Великобританию урожай, в этом году плохая погода и они не готовы обеспечивать ещё и Туманный Альбион свежими овощами.

Пустые полки в овощном отделе (конец февраля, 2023 года). Фотография из личного архива.
Пустые полки в овощном отделе (конец февраля, 2023 года). Фотография из личного архива.

Лично меня не очень сильно расстраивает дефицит овощей - вырастим на огороде, на низкие зарплаты тоже пока не жалуюсь, хотя было бы и неплохо жить ещё лучше, а вот с книгами и, правда, беда. Если честно, то мне кажется, что мы живём в эпоху абсурда, а как кажется вам?

P.S. После недели возмущений читателей в интернете, появилась информация, что издательство Паффин не перестанет издавать детские книги Даля в оригинале, что несомненно обрадовало британцев. Всё-таки прислушиваются ещё к народу и здравый смысл восторжествовал! И скоро с овощами обещают проблему решить. Так что - живём!

Если вам понравилась статья, ставьте лайк и подписывайтесь на мой канал «Жизнь в Англии».

С вами была Марина Ингрид.