Найти тему

Неопределённый артикль в английском - это боль

Правильно ли я понимаю, спросил один умный человек, что вся эта фигня с определенными и неопределенными артиклями будет мучить нас, изучающих иностранные языки, до самой нашей кончины?

Как препод немецкого хочу всех успокоить: обязательно будет, но можно перенастроить прицел и научиться видеть красоту и смыслы в использовании артиклей.

Смотрите, как шикарно работает с артиклями Стинг, сколько их там у него. И почти все неопределенные.

A thousand years, a thousand more,
A thousand times a million doors to eternity
I may have lived a thousand lives, a thousand times
An endless turning stairway climbs
To a tower of souls
If it takes another thousand years, a thousand wars,
The towers rise to numberless floors in space
I could shed another million tears, a million breaths,
A million names but only one truth to face

Одна из самых лучших его песен, на мой вкус. И одна из самых лучших демонстраций того, что неопределенный артикль и числительное “один” суть одно и то же. И исторически, и этимологически. Доверьтесь нам со Стингом и замените в моем тексте все “один” и “одна” на неопределенный артикль. (“одно и то же” не трогайте, это другое)

У Стинга в этой части текста еще есть один определенный артикль, но с ним все очевидно, мне кажется, там все по правилам. Послушайте песню, получите удовольствие: 
https://www.youtube.com/watch?v=LzvoeTobgMo&ab_channel=kirtww

Автор: Татьяна Орестова