Найти тему
Беседы с Вороном

Детская книга о дьявольской сделке

Ворон очнулся от зимней спячки и вернулся к статьям о фильмах и книгах. Спасибо всем тем, кто дождался.

Итак, продолжая тему страшных сказок хочу поговорить о повести немецкого писателя Джеймса Крюса "Тим Талер или проданный смех". Я люблю эту историю с детства, но оказалось, что во взрослом возрасте перечитывать ее еще интереснее. Оговорюсь, что одной из причин написания этой статьи стала выходящая на дружественном канале моя статья о советской экранизации этой истории.

Но там речь шла преимущественно о музыкальной составляющей, поэтому я решил написать у себя на канале отдельную статью про книгу и рассказать о том, чего не было в советском фильме.

Как всегда иллюстрации взяты из открытых источников. Одно из многочисленных изданий книги
Как всегда иллюстрации взяты из открытых источников. Одно из многочисленных изданий книги

Сюжет, на первый взгляд, прост. Юный Тим Талер продает смех некоему барону Трёчу. В обмен мальчик получает способность выигрывать любое пари, но не должен никому рассказывать о сделке. Если прочитать имя Трёч наоборот, то понятно, что речь идет о черте. Символический контракт заключен.Просто мальчик продал смех, а не душу. Впрочем, мы же читаем философскую сказку- притчу. Возможно, именно в смехе заключается душа?

Контракт подписывается именно красными чернилами, хотя в советском фильме об этом ничего не говорят. Единственный намек на истинную сущность барона состоит в том, что в одной из сцен он вспоминает события многовековой давности. В книге же Трёч пытается устроить для Тима нечто похожее на сеанс черной магии и читает заклинания. Многие из его окружения оказываются демонами (например, эпизодически встречается тот самый Бегемот).

Самое важное для понимание сюжета расхождение советской экранизации с книгой — отсутствие подробного рассказа о жизни Крешимира. В книге говорится о том, что когда-то он сам заключил сделку с бароном. Спустя годы, он встречает юного Тима, понимает все без слов и хочет помочь мальчику обмануть Трёча и заодно - вернуть свои "добрые глаза".

Крешимир в советской экранизации
Крешимир в советской экранизации

Еще один важный момент книги — путешествие Тима. Действие некоторых глав происходит в Генуе, в Риме, в Месопотамии. Из книги можно узнать, как сделать бизнес на маргарине или на заточке ножей.

Следующее ключевое расхождение советского фильма с книгой — в первоисточнике у фрау Бебер нет детей или они не упоминаются. В фильме же они играют весьма значительную роль.

Готовясь к написанию этой статьи, я выяснил, что обе немецкие экранизации знаменитой детской повести тоже имеют серьезные расхождения с книгой в плане введения в сюжет новых персонажей. Обязательно их и напишу отдельный разбор.

Кстати, Джеймс Крюс написал продолжение о судьбе взрослого Тима Талера, но на русский язык оно не переводилось.

С точки зрения построения сюжета "Тима Талера" можно поставить в один ряд с "Фаустом", "Мельмотом-скитальцем" и некоторыми другими произведениями о сделке с Дьяволом. Честно говоря, давно хотелось разобрать этот сюжет и его отражение в разных произведениях. Возможно, это станет непостоянной рубрикой канала.

До новых встреч и новых бесед.

Ворон будет рад, если вы подпишетесь на канал и присоединитесь к моему бесконечному путешествию по книгам и фильмам.