Что-то я подсела на романы Юлиана Семенова, хотя не все они легко читаются. Слишком уж хорош Штирлиц в телесериале Лиозновой в исполнении Вячеслава Тихонова: красивый, интеллигентный, с добрыми, грустными, всезнающими глазами. Невольно проецируешь образ на книги о герое.
Есть в советском кинематографе и другой Штирлиц, от которого буквально веет холодом. О нем и фильме, где он появляется, я предлагаю поговорить сегодня.
"Испанский вариант" 1980 г. 2 серии
Латышский журналист Ян Пальма родился, как говорят англичане, "с серебряной ложкой во рту": в поместье отца, чрезвычайного и полномочного посла Латвии. Закончил университет в Риге, выбрал любимую профессию, в деньгах не нуждался, женщины летели на него как мотыльки, но и у плейбоев бывает доброе сердце.
В университете Ян заинтересовался марксизмом, во время столкновений в 1934 году в Вене коммунистов и национал-социалистов помог эвакуироваться части разбитых повстанцев. Тогда он познакомился с Вольфом - советским разведчиком. Следующим шагом стало сотрудничество, основанное на понимании опасности нацизма.
Пальма, пишущий в латышские, английские и французские газеты, меняет тон публикаций. Теперь он благожелательно отзывается о политике фюрера. От Яна отвернулись старые знакомые, кроме беззаветно верящей подруги - певицы Мэри Пейдж. В английском фехтовальном клубе с ним знакомится секретарь германского посольства Лерст и приглашает на прием к послу Иоахиму фон Риббентропу.
У журналиста завязываются широкие связи с работниками германского посольства и симпатизирующими нацизму английскими политиками. В 1936 году, по предложению Риббентропа, Пальма, теперь уже главный редактор журнала "Англо-германское ревю", выезжает в Германию. Советская разведка, помимо работающего там Вольфа, связывает его еще с одним своим человеком.
"Его догнал рослый эсэсовец и сказал:
— Вы уронили платок.
— Вы ошиблись, — ответил Пальма, — мой платок у меня в кармане, как мне кажется.
— Простите, значит, я ошибся.
— Спасибо.
— Еще раз простите, но я был убежден, что этот синий платок принадлежит вам.
— Ну, здравствуйте, — сказал Ян, — я испугался, когда увидел вас в форме.
— К ней нужно привыкнуть… Вы — Дориан?
— Да. А вы — Юстас?
— Такой же, как вы — Дориан, — хмуро ответил офицер, — пошли, здесь у меня квартира." (Юлиан Семенов "Испанский вариант").
Ну мы-то знаем, кто у нас главный разведчик, внедренный в СС с 1933 года.
Авторы фильма пошли по странному половинчатому пути. Взяли на роль Вольфа Паула Буткевича, игравшего курьера советской разведки, присланного к Штирлицу в "Семнадцати мгновениях весны", подобрали актера по типу внешности не противоречащего образу Тихонова, но назвали Штирлица Шульцем, а псевдоним "Юстас" заменили на "Юрген", сохранив первые буквы.
В общем, кто хочет - тот поймет, а кто не хочет - может считать самостоятельным персонажем. Чем это вызвано можно только догадываться. Вероятно, не посмели впрямую конкурировать со всенародно известным, любимым образом Штирлица из "Семнадцати мгновений весны". В дальнейшем я так и буду называть героя "Испанского варианта": Шульц/Штирлиц, поскольку в книге Семенова-то он Штирлиц .
Итак, Вольф, Пальма и Шульц/Штирлиц получают задание, во-первых, узнать куда направит следующий удар Германия, уже нарушившая Версальский договор и захватившая Рейнскую область, во-вторых, выяснить, что за скоростную модель "мессершмитта" создали немцы.
С первым вопросом Пальма справился самостоятельно, но засветился, попавшись на глаза группенфюреру Дуфнеру. Тот заинтересовался кто это зачастил к Риббентропу. Выяснил, что латыш раньше был левым, и приставил к нему своего сотрудника Хагена. Вот что значит случай. Не посмотри Дуфнер в окно, или посмотри в окно тот же Хаген - не попал бы Ян под подозрение.
По второму вопросу друзьям пришлось разыгрывать психологическую провокацию вокруг одного немецкого летчика, державшуюся, честно говоря, на волоске. Остросюжетные приключения приходятся, в основном, на вторую серию, а в первой - вербовки, перевербовки, разговоры, но любителям истории и политики стоит их послушать.
Снимала Рижская киностудия, поэтому "заграница", по крайней мере для советского зрителя, убедительная даже в испано-мавританских декорациях. Музыкальные номера (подруга журналиста - певица в исполнении Мирдзы Мартинсоне) оживляют действие.
Очень хорошо сделали, что выстроили сюжет экранизации в хронологическом порядке, а то в книге голову сломаешь: то 1938 год, то 1934, то 1936.
Не понимаю людей, находящих фильм скучным. Разве что сцены в Москве подкачали, по сравнению с интригами в стане врага. Тут, действительно, однообразно. Всеволод Сафонов (начальник разведуправления) вещает - невыразительные сотрудники внимают. В Германии и Англии персонажи живее.
Сухонький циничный аристократ лорд Редсдейл (Хербертс Зоммерс), Брутальный Дуфнер в исполнении Хаийриса Лиепиньша, постоянно ведущийся на манипуляции Шульца/Штирлица Хаген (Ромуальдес Раманаускас). За что его шеф только умным назвал? Очаровательная Мэри (Мирдза Мартинсоне).
Ну и, конечно, холодный как айсберг, непроницаемый как скала Улдис Думпис (Шульц/Щтирлиц). Вот уж где вспоминаются характеристики нацистов из "Семнадцати мгновений весны": "истинный ариец, характер нордический". Нордический как северный ветер. Рационально-изобретательный.
В фильме не решились показать то, о чем предупреждал Штирлиц журналиста после похищения: "Мы станем допрашивать вас вдвоем, а может быть, я приглашу еще кого-нибудь третьего. Я буду мучить вас светом: прожектор в глаза — заранее извините меня, дружище, но это в наших общих интересах." В исполнении Думписа это смотрелось бы убедительно.
В остальных ролях: Янис Плесумс (Ян Пальма), Улдис Лиелдидж (Уго Лерст), Арво Круссемент (Риббентроп), Рихард Рудакс (летчик Манцер), Антанас Габренас (генерал Гортон), Виктор Павловский (министр иностранных дел Испании Хордана) и другие актеры.
В общем, если вам интересны фильмы про разведчиков, советую посмотреть это кино. Предыдущий обзор похожей тематики: "Майор "Вихрь": экранизация романа Юлиана Семенова, в которой Штирлиц не появился".