Фразеологизм «дойти до ручки» — о крайней степени какого-то состояния, безысходности.
Когда всё настолько плохо, что человек опускается до нижней границы дозволенного. Но если на время забыть о привычном смысле и взглянуть на фразу со стороны, то она вызовет недоумение. Во-первых, как до ручки можно идти, если это часть тела? Или речь о дверной ручке? Или вообще — о шариковой?
Ручку как письменную принадлежность отвергаем сразу — выражение старое, этого канцтовара тогда еще не было. Как оказалось, остальные варианты тоже мимо кассы.
Съедобная версия
Есть несколько версий происхождения фразы «дойти до ручки». Самая популярная гласит, что она связана с формой калача, которая раньше напоминала замок. Как вы помните, замок крепится за дужку, а у этого калача был свой аналог «дужки» — его держали в руке, пока ели сдобное изделие. Как правило, потом эту часть хлеба отдавали бедным или скармливали собакам.
И вот если человек принимал подаяние в виде этой «ручки», значит, всё, он да нее «дошел». То есть опустился ниже некуда, рад даже такому куску и находится в бедственном положении.
Кстати, еще один возможный вариант появления фразы тоже связан с нищетой. Нельзя исключать, что «дойти до ручки» — это опуститься до состояния, когда стоишь с протянутой рукой.
«Рабочая» версия
Существует также версия, которая опирается на выполнение опасной для здоровья работы, не требующей высокой квалификации. Например, стоять у станка и просто крутить «ручку» в то время как мастер выполняет обработку материала. В былые времена охране труда не уделяли должного внимания, и человек дышал вредной металлической или каменной пылью, работая много часов в день и получая небольшое жалованье.
Все это сказывалось на состоянии его организма.
Поэтому когда кто-то соглашался на подобные условия труда, осознавая, к чему это ведет, то говорили, что он «дошел до ручки». До ручки станка, которую нужно крутить.
Арабская версия
На Руси любили торговать с иностранцами: у них всегда можно было купить что-то оригинальное и диковинное, а заодно пополнить свой бюджет за счет продажи отечественных товаров.
В процессе коммерческих отношений с арабами русские периодически слышали слово «рукка», что означает «крайне трудное положение».
Все-таки традиция сбивать цену имеет глубокие корни. Вероятно, арабы жаловались на «рукку», когда хотели изменить условия сделки, а русские это комментировали фразой «всё, дошли до ручки» … То есть до той стадии переговоров, когда торговец начинает «давить на жалость» и снижать цену.
Больше про историю русского языка читайте в книге «Беречь речь» (12+): https://go.ast.ru/a0063m4
Олеся Дроздова - автор популярного канала "Беречь речь" на Дзене - легко и с юмором расскажет вам историю русских слов и выражений, раскрыв тайны происхождения множества фраз, которые мы используем при общении. Иллюстрированное издание, которое расскажет нам про необычные факты, историю и культуру нашей речи.
Поделитесь этой статьей в социальных сетях и не забудьте подписаться на AСT nonfiction:)