Сейчас как раз читаю фильмы и смотрю книги про Harry Potter (Ари Потёр по-французски). Никогда не поздно просвещаться, да ведь? Впервые, надо сказать, это делаю. В отрочестве меня совсем история не зацепила. Я большая поклонница Клава Стейплза Льюиса, автора серии книг "Хроники Нарнии". На фоне этой прекрасной притчи с глубочайшими смыслами, сказка про Гарри Поттера смотрится... плоско чтоли. Не тот масштаб. Хотя жанр один. Но раз уж многие говорят, что ГП - одно из лучших произведений всех времён и народов, надо и мне ознакомиться. Так вот, интересненькое обнаружила про французский язык и Гарри Поттера. Lord Voldemort - [вольдёмор] - vol de mort - в переводе "полёт смерти". Лично мне нравится, как перевели на русский: Воланд де морт. Тут и отсылка к булгаковскому сатане, и нет сходства с именем Вольдемар😁 Переводчик книг про Гарри Поттера на французский Jean-François Ménard тоже поиграл с названием учебного заведения. По-французски школа Хогвартс называется Poudlard [пудлЯр],