Найти тему

Les Fées

Оглавление
Феи
Феи

Сказка «Феи» написана известным французским писателем-сказочником Шарлем Перро ещё в 17 веке. По-русски сказка приобрела популярность под названием «Подарки феи», в английской версии – «Жабы и бриллианты». Существуют и другие варианты этой истории. Все они интересны и поучительны.

Читайте сказку полностью и с большим количеством заданий по ссылке https://www.litres.ru/search/?q=клесова

Адаптированный пересказ сказки с переводом

Жила-была вдова. – Il était une fois une veuve.

Было у вдовы две дочери. – La veuve avait deux filles.

Старшая дочь походила на неё и лицом, и нравом. – La fille aînée lui ressemblait de visage et d’humeur.

Обе были высокомерны и неприятны. – Toutes les deux étaient orgueilleuses et désagréables.

Младшая же была копией отца. – La cadette était le portrait même de son père.

Такая же милая и добрая. – Aussi douce et bonne.

Мать любила старшую и не любила младшую дочь. – La mère aimait sa fille aînée et n’aimait pas la cadette.

Она нагружала её работой и заставляла два раза вдень ходить к фонтану, чтобы набрать большой кувшин воды. – Elle la faisait travailler sans cesse et aller deux fois le jour à la fontaine pour puiser de l’eau dans une grande cruche.

Однажды, у фонтана к девушке вышла из леса бедная женщина и попросила у неё воды напиться. – Un jour à la fontaine une pauvre femme est sortie du bois vers la jeune fille et lui a demandé à boire.

Девушка протянула кувшин и дала женщине воды. – La jeune fille lui a présenté la cruche et lui a donné à boire.

Эта женщина была феей. – Cette femme était une fée.

Она наградила девушку даром. – Elle a fait un don à la jeune fille.

Каждый раз, когда она заговорит, изо рта её будут сыпаться розы и бриллианты. – Chaque fois qu’elle parlera des roses et des diamants sortiront de sa bouche.

Увидев это, мать отправила к фонтану старшую сестру Фаншон. – En voyant cela la mère a envoyé à la fontaine sa soeur aînée Fanchon.

Фаншон взяла лучший кувшин в доме и пошла к фонтану. – Fanchon a pris la meilleure cruche du logis et est allée à la fontaine.

Фея явилась к ней в облике прекрасно одетой дамы и наградила её даром. – La fée est apparue auprès d’elle ayant pris l’air d’une dame magnifiquement vêtue et lui a offert un don.

Она знала, чего заслуживает эта непорядочная девушка, поэтому из её рта сыпались жабы и змеи. – Elle savait ce que méritait cette jeune fille malhonnête, c’est pourquoi de sa bouche sortiraient des crapauds et des serpents.

Мать, увидев это, очень удивилась и решила, что всему виной её младшая дочь. – La mère l’ayant vu a été très étonnée et a décidé que sa fille cadette en était cause.

Девушка спряталась от матери в лесу, так как та хотела её избить. – La jeune fille s’est sauvée de sa mère dans le bois car celle-ci a voulu la battre.

В это время с охоты возвращался сын короля. – En ce temps-là le fils du roi revenait de la chasse.

Он увидел красивую девушку одну в лесу. – Il a vu une belle jeune fille seule dans la forêt.

Девушка плакала. – La jeune fille pleurait.

Он спросил её, отчего она плачет. – Il lui a demandé ce qu’elle avait à pleurer

Девушка поведала принцу свою историю. – La jeune fille a conté au prince son histoire.

Принц полюбил бедняжку и увёз в замок своего отца. – Le prince est devenu amoureux de la pauvre fille et l’a emmenée dans le palais de son père.

Вскоре они поженились. – Bientôt ils se sont mariés.

Старшая дочь стала ещё более ненавистной и была изгнана из дому собственной матерью. – La fille aînée est devenue encore plus haïssable et était chassée du logis par sa propre mère.

Не найдя никого, кто бы её принял в дом, она ушла в лес и вскорости умерла. – Sans trouver personne qui l’accueille dans la maison elle est allée au bois et y est morte peu de temps après.

Читаем инфографию сказки

Lisez l’infographie du conte et répondez aux questions !

Рис. 1
Рис. 1
Рис. 2
Рис. 2