Сказка «Феи» написана известным французским писателем-сказочником Шарлем Перро ещё в 17 веке. По-русски сказка приобрела популярность под названием «Подарки феи», в английской версии – «Жабы и бриллианты». Существуют и другие варианты этой истории. Все они интересны и поучительны.
Читайте сказку полностью и с большим количеством заданий по ссылке https://www.litres.ru/search/?q=клесова
Адаптированный пересказ сказки с переводом
Жила-была вдова. – Il était une fois une veuve.
Было у вдовы две дочери. – La veuve avait deux filles.
Старшая дочь походила на неё и лицом, и нравом. – La fille aînée lui ressemblait de visage et d’humeur.
Обе были высокомерны и неприятны. – Toutes les deux étaient orgueilleuses et désagréables.
Младшая же была копией отца. – La cadette était le portrait même de son père.
Такая же милая и добрая. – Aussi douce et bonne.
Мать любила старшую и не любила младшую дочь. – La mère aimait sa fille aînée et n’aimait pas la cadette.
Она нагружала её работой и заставляла два раза вдень ходить к фонтану, чтобы набрать большой кувшин воды. – Elle la faisait travailler sans cesse et aller deux fois le jour à la fontaine pour puiser de l’eau dans une grande cruche.
Однажды, у фонтана к девушке вышла из леса бедная женщина и попросила у неё воды напиться. – Un jour à la fontaine une pauvre femme est sortie du bois vers la jeune fille et lui a demandé à boire.
Девушка протянула кувшин и дала женщине воды. – La jeune fille lui a présenté la cruche et lui a donné à boire.
Эта женщина была феей. – Cette femme était une fée.
Она наградила девушку даром. – Elle a fait un don à la jeune fille.
Каждый раз, когда она заговорит, изо рта её будут сыпаться розы и бриллианты. – Chaque fois qu’elle parlera des roses et des diamants sortiront de sa bouche.
Увидев это, мать отправила к фонтану старшую сестру Фаншон. – En voyant cela la mère a envoyé à la fontaine sa soeur aînée Fanchon.
Фаншон взяла лучший кувшин в доме и пошла к фонтану. – Fanchon a pris la meilleure cruche du logis et est allée à la fontaine.
Фея явилась к ней в облике прекрасно одетой дамы и наградила её даром. – La fée est apparue auprès d’elle ayant pris l’air d’une dame magnifiquement vêtue et lui a offert un don.
Она знала, чего заслуживает эта непорядочная девушка, поэтому из её рта сыпались жабы и змеи. – Elle savait ce que méritait cette jeune fille malhonnête, c’est pourquoi de sa bouche sortiraient des crapauds et des serpents.
Мать, увидев это, очень удивилась и решила, что всему виной её младшая дочь. – La mère l’ayant vu a été très étonnée et a décidé que sa fille cadette en était cause.
Девушка спряталась от матери в лесу, так как та хотела её избить. – La jeune fille s’est sauvée de sa mère dans le bois car celle-ci a voulu la battre.
В это время с охоты возвращался сын короля. – En ce temps-là le fils du roi revenait de la chasse.
Он увидел красивую девушку одну в лесу. – Il a vu une belle jeune fille seule dans la forêt.
Девушка плакала. – La jeune fille pleurait.
Он спросил её, отчего она плачет. – Il lui a demandé ce qu’elle avait à pleurer
Девушка поведала принцу свою историю. – La jeune fille a conté au prince son histoire.
Принц полюбил бедняжку и увёз в замок своего отца. – Le prince est devenu amoureux de la pauvre fille et l’a emmenée dans le palais de son père.
Вскоре они поженились. – Bientôt ils se sont mariés.
Старшая дочь стала ещё более ненавистной и была изгнана из дому собственной матерью. – La fille aînée est devenue encore plus haïssable et était chassée du logis par sa propre mère.
Не найдя никого, кто бы её принял в дом, она ушла в лес и вскорости умерла. – Sans trouver personne qui l’accueille dans la maison elle est allée au bois et y est morte peu de temps après.
Читаем инфографию сказки
Lisez l’infographie du conte et répondez aux questions !