Знаменитая западноевропейская народная сказка, литературно обработанная французским сказочником Шарлем Перро еще в XVII веке наиболее известна в двух своих версиях. В уже названной версии Шарля Перро и в не менее известной версии братьев Гримм. Однако сказку мы знаем не только по литературным обработкам западноевропейского фольклора, но и по комиксам, музыкальным и художественным фильмам и др.
Полностью прочесть сказку можно по ссылке https://www.litres.ru/search/?q=клесова
Адаптированный пересказ сказки с переводом
Жил-был один знатный человек. – Il était une fois un gentilhomme.
Была у него дочка доброты и красоты бесподобной. – Il avait une fille d’une bonté et d’une beauté sans exemple.
Женат был этот господин во второй раз на женщине высокомерной с несносным характером, у которой в свою очередь было две дочери. – Ce gentilhomme avait une seconde femme, hautaine et d’un caractère insupportable, qui avait de son côté deux filles.
Мачеха падчерицу свою невзлюбила, ведь дочки её рядом с ней казались ещё более дурными. – La belle-mère n’a pas aimé sa belle-fille car ses propres filles à côté d’elle faisaient l’air encore plus laid.
Мачеха заставляла падчерицу делать всю грязную работу в доме: она мыла лестницы, убирала комнаты госпожи и сестёр, гладила бельё. – La belle-mère chargeait sa belle-fille de tout le méchant ménage : elle lavait les montées, frottait les chambres de la maîtresse et de ses soeurs, repassait le linge.
Вечером, после работы бедная девушка забиралась в угол возле камина и там отдыхала среди золы, за что и получила прозвище Золушка. – Le soir après le travail la pauvre fille allait se cacher au coin de la cheminée et s’y reposait entre les cendres ce qui lui a donné le surnom de Cendrillon.
Спала она на чердаке, под самой крышей, на подстилке из соломы. – Elle couchait au grenier, juste sous le toit, sur une paillasse.
В то время как комнаты сводных сестёр были убраны по последней моде, а на стенах висели большие зеркала и сёстры то и дело разглядывали себя с головы до ног. – Tandis que les chambres des belles-soeurs étaient ménagées à la dernière mode, aux murs étaient suspendus de grands miroirs et les soeurs s’y regardaient souvent des pieds à la tête.
Пожаловаться своему отцу Золушка боялась, так как мачеха быстро прибрала его к рукам.– Cendrillon avait peur de plaindre à son père parce que sa belle-mère l’a bien vite soumis.
Однажды, сын короля устроил бал и пригласил всех знатных особ королевства. – Un jour, le fils du roi a organisé le bal et a invité toutes les grandes personnes du pays.
Сестрицы Золушки тоже были приглашены, и Золушке пришлось помогать им в их приготовлениях к балу: Золушка давала им дельные советы, делала причёски, разлаживала наряды. – Les soeurs de Cendrillon ont été invitées aussi et Cendrillon était obligée de les aider en leurs préparatifs au bal : elle leur donnait de bons conseils, faisait des coiffures, repassait les habits.
Все в доме говорили только о бале.– Tous dans la maison ne parlaient que du bal.
Сестрицы даже есть перестали, так готовились удивить всех своими нарядами и причёсками. – Les belles-soeurs ont cessé même de manger tellement elles se préparaient à étonner tout le monde de leurs tenues et coiffures.
Наконец, долгожданный день настал, и сёстры с мачехой уехали на бал. – Enfin, le jour longtemps attendu est arrivé et les belles-soeurs avec la belle-mère sont parties pour le bal.
Золушка долго смотрела им вслед, а когда они исчезли из виду, расплакалась. – Cendrillon les regardait longtemps s’éloigner et quand elles se sont perdues de vue elle s’est mise à pleurer.
Она плакала так долго, что не заметила крёстную, которая пришла навестить её. – Elle pleurait et plaurait et n’a pas remarqué sa marraine qui est venue lui rendre visite.
Крёстная, увидев Золушку в слезах, тут же пообещала ей, что обязательно тоже поедет на бал.– La marraine ayant vu Cengrillon en larmes lui a tout de suite promis qu’elle irait assurément au bal.
Она попросила Золушку сорвать в саду самую большую тыкву и принести её ей. – Elle a demandé Cendrillon de cueillir dans le jardin la citrouille la plus grande et de la lui apporter.
Через несколько мгновений тыква превратилась в золотую карету. – Dans quelques moments la citrouille a été changée en carrosse d’or.
С помощью своей волшебной палочки она превратила мышей из мышеловки в упряжку лошадей, а ящериц в лакеев. – Avec sa baguette magique elle a transformé les souris de la sourière en atelage de chevaux et les lézards en laqais.
Крёстная замешкалась только, не зная, кого ей превратить в кучера, но Золушка быстро сообразила, в чём дело и принесла крысоловку. – Seulement la marraine a eu peine à savoir qui changer en cocher, mais Cendrillon a très vite trouvé et lui a apporté la ratière.
Вскоре, одна из самых крупных крыс стала усатым кучером, который быстро занял своё место в карете. – Vite l’un des plus gros rats est devenu un cocher moustachu qui a rapidement occupé sa place dans le carosse.
Крёстная опять взмахнула палочкой, и одежда Золушки превратилась в прекрасный наряд.
– La marraine a donné un coup de baguette encore une fois et les habits de Cendrillon se sont transformés en tenue très belle.
Последним волшебством крёстной были стеклянные туфельки. – La dernière magie de la marraine c’étaient des pantoufles de verre.
Так наряженная, Золушка поехала на бал, но фея остановила её и сказала, что на балу ей можно пробыть не дольше полуночи, и что, если она хоть на секунду задержится, то карета снова станет тыквой, лошади мышами, лакеи ящерицами, кучер крысой, а сама она снова будет одета в испачканное золой платье. – Ainsi parée Cendrillon est allée au bal, mais la fée l’a arrêtée et lui a dit qu’elle pourrait rester au bal jusqu’à minuit mais pas plus et que si elle s’atttardait en une seule seconde son carrosse redeviendrait citrouille, les chevaux les souris, les laquais les lézards, le cocher le rat et qu’elle même serait habillée en sa robe salie de cendre.
На балу, принцу сообщили, что прибыла таинственная и прекрасная незнакомка. – Au bal on a averti le prince qu’une mystérieuse et merveilleuse inconnue est arrivée.
Сын короля сам бросился встречать её и проводил на самоё почётное место. – Le prince a couru lui-même la rencontrer et l’a menée à la place d’honneur.
Когда Золушка шла по залу, скрипки смолки и воцарилась тишина, так все были заняты ею и её великолепным нарядом. – Quand Cendrillon traversait la salle les violons se sont tus et le silence s’est reigné tellement tous étaient occupés d’elle et de sa tenue très belle.
Принц пригласил Золушку танцевать, а потом предложил ей угощения. – Le prince a invité Cendrillon à danser et puis l’a régalée de la collation.
Золушка подошла к своим сёстрам и поделилась с ними апельсинами и лимонами. – Cendrillon s’est approchée de ses soeurs et a fait part des oranges et des citrons.
Золушка была счастлива, как вдруг услышала, что часы пробили без четверти двенадцать. – Cendrillon était heureuse mais tout à coup elle a entendu sonner onze heures trois quart.
Она сделала глубокий реверанс и вышла из зала. – Elle a fait une grande révérence et est sortie de la salle.
Когда Золушка возвращалась домой, она снова увидела крёстную и попросилась на бал во второй раз, ведь принц её об этом просил. – Quand Cendrillon revenait à la maison elle a vu de nouveau sa marraine et l’a priée d’aller au bal une seconde fois car le prince l’en avait demandé.
Дома, когда в дверь постучали и вошли сёстры, Золушка притворилась, что спала. – Chez elle quand on a frappé à la porte et les soeurs sont entrées Cendrillon a fait l’air de dormir.
Она потягивалась, тёрла глаза и зевала. – Elle s’étendait, frottait les yeux et bâillait.
Сёстры рассказали ей, что на балу была прекрасная, таинственная принцесса и что принц очень хотел бы сам знать её имя, которого никто не знает. - Les soeurs lui ont raconté qu’il y avait au bal une princesse mystérieuse et trop belle et que le prince voulait lui-même apprendre son nom que personne ne savait.
И во второй раз принц никуда не отходил от Золушки. – Et la deuxième fois le prince était toujours auprès de Cendrillon.
Они мило проговорили весь вечер, так что Золушка и не заметила, как прошло время. – Ils ont gentiment causé tout le soir et Cendrillon n’a pas remarqué que le temps s’était enfuit.
Она опомнилась, только когда часы забили полночь, и быстро умчалась прочь, обронив по дороге свою стеклянную туфельку. – Elle s’est remise seulement quand on sonnait la minuit et s’est très vite couru dehors ayant laissé tomber en chemin sa pantoufle de verre.
Принц помчался было за ней, но не догнал её, так быстро она убежала. – Le prince l’a suivi en courant mais n’a pas su l’attraper tellement elle était rapide.
Однако на лестнице, он заметил туфельку Золушки, бережно поднял её и не расставался с нею до конца бала. – Cependant sur l’escalier il a remarqué la pantoufle de Cendrillon l’a ramassé soigneusement et ne l’abandonnait pas jusqu’à la fin du bal.
На следующий день, принц объявил приказ, что та, которой туфелька придётся в пору, станет его женой. – Le lendemain le prince a publié l’ordre que celle à qui la pantoufle serait à la mesure deviendrait sa femme.
Туфельку примеряли всем дамам королевства, но никому она не подходила. – On essayait la pantoufle à toutes les dames du royaume mais elle n’allait à personne.
Пришли и в дом к Золушке. – On est venu dans la maison de Cendrillon aussi.
Сёстры тотчас же принялись натягивать туфельку, но она была слишком мала. – Les soeurs se sont tout de suite mises à enfiler la pantoufle mais elle était trop menue.
Золушка взяла туфельку и захотела примерить тоже, но её сводные сёстры чуть не попадали со смеху. – Cendrillon a pris la pantoufle et a voulu l’aissayer aussi mais ses belles-soeurs ont failli tomber de rire.
Однако придворный, посмотрев на неё, объявил, что у него приказ примерять туфельку всем дамам королевства. – Alors le gentilhomme l’ayant regardée a réclamé qu’il avait l’ordre d’aissayer la pantoufle à toutes les dames du pays.
Золушка быстро надела туфельку и достала из кармана вторую. – Cendrillon a très vite mis la pantoufle et a sorti de sa poche la deuxième.
Так сестрицы поняли, кто была та таинственная принцесса с бала. – Ainsi les soeurs ont compris qui était cette mystérieuse princesse du bal.
Через некоторое время принц женился на Золушке, а Золушка нашла для своих сестёр место во дворце и знатных мужей. – Quelques temps après le prince a épousé Cendrillon et Cendrillon a trouvé pour ses soeurs de la place dans le palais et des maris nobles.
Создаём инфографию сказки
Créer l’infographie du conte
Pour créer l’infographie du conte il faut remplir toutes les lacunes du modèle qui suit. D’abord vous parlerez de Cendrillon, puis de son surnom, de sa belle-mère, de ses belles-soeurs et ainsi de suite. Retrouvez dans le texte du conte les fragments qui vous conviennent pour le faire ; reformulez ensuite les fragments choisis à votre goût et n’oubliez pas qu’il faut être très laconique parce que l’infographie ne donne que quelques idées clées du conte.
Si le devoir vous semble trop compliqué, faites-le en répondant aux questions après le modèle et consultez l’appendice du livre.
Fiche apprenant
Modèle de l’infographie
Devoir 1. Cendrillon et son surnom.
Écrivez l’information courte sur Cendrillon et sur son surnom !
Qui est Cendrillon ? Qui est son père ? Quelles qualités a la jeune fille ? Avec qui vit-elle ? Comment est sa vie ? Comment la supporte-t-elle ? Pourquoi l’appelle-t-on Cendrillon ?
Devoir 2. Son père, sa belle-mère et ses belles-soeurs.
Finissez les récits !
Qu’en pensez-vous comment est son père ? Aime-t-il sa fille ? Pourquoi Cendrillon ne lui dit pas tout ?
Comment est sa belle-mère ? Comment voit-on qu’elle n’aime pas sa belle-fille ? Comment la belle-mère maltraite-t-elle Cendrillon ? Comment sont ses filles ? Aiment-elles Cendrillon ? Comment se moquent-elles d’elle ?
Devoir 3. La marraine de Cendrillon et son enchantement. La magie et le prince.
Qui est la marraine de Cendrillon ? Pourquoi vient-elle chez elle ? Quand et comment peut finir l’enchantement ? Qu’est-ce qu’elle demande de faire ? Quelles transformations fait-elle? Comment le prince admire-t-il Cendrillon? Son amour est-il lié avec la magnificence de la marraine ?
Devoir 4. La fin du conte.
Comment finit l’histoire pour Cendrillon et ses belles-soeurs ?