Самое интересное, что "авось" - единственное русское слово, которое начинается с "начальной" буквы "а". Ну, если не считать союза "а" и междометий "ай", "ах", "ага".
Ведь "аист", "арбуз", "арматура" – слова не русские. И "азбука" тоже. Точно так же, как "абы", "аще", "алкать", "агнец", "азбука" – это церковнославянское слово, а история церковнославянского языка такова.
Монахам Мефодию и Кириллу было поручено перевести Библию и богослужебные книги "на язык славян". На Руси братья не бывали, древнерусского языка не слышали, и перевели Библию на язык тех славян, которых знали, – то есть славян, живших в Моравии (нынешняя Чехия), Паннонии (Венгрия) и Македонии (север Греции).
Ну, и на то, что на Руси говорят не "аз", а "яз", не "агнец", а "ягня" и не "власа", а "волосья", никто внимания не обратил.
А нашим предкам такой странный богослужебный язык даже понравился. Вроде понятно, а звучит необычно. Выходит, теперь для грехов и суеты – один язык, а для высоких чувств – другой, особый. Молишься на нём и как будто в другого человека превращаешься...
Так вот, был в древнерусском такой указательный предлог – "осе". Он сохранился в некоторых русских диалектах в форме "ось". "Ось гляди как" – то есть "вот гляди как". К нему в устной речи привязался союз "а". "А осе" – "а вот". А звук "в" появился из-за вынужденного смыкания губ при переходе от "а" к "о" – "а восе".
Например: "Сейчас плохо, а восе (а вот) будет хорошо".
При этом сначала "авось" означало "в недалёком будущем", "скоро". Потом – в неопределённом будущем, "когда-нибудь". И наконец – без связи со временем, "может быть".
Таким образом смысл слова переменился с указывающего на цель и вдохновляющего ("а вот!") на сегодняшнее "будь что будет"...
Подписка на журнал "Лучик". Полистать журнал. Купить на Wildberries