Найти в Дзене
Ярл Кларксон

Языковые аналоги? Субботняя колонка

Как там говорил Задорнов? "Что ха-ха?"
Как там говорил Задорнов? "Что ха-ха?"

Озарение спустилось с небес и призвало вспомнить, что родная речь – это не меньшая ценность, чем «токсичные нефтедоллары». Всё бы хорошо и правильно, но вот формулировка – заменять иностранные словеса мудрёные на аналоги.

И тут у моего мозга упала аварийная защита. Аналоги слов? Кажется, нужно вводить в оборот ещё один знак для тех, кому можно парковаться у входа в торговый центр. Силуэт головы с воткнутым в лоб перфоратором. И обязательное условие – три свободных машиноместа вокруг, потому что эта смертельная болезнь неизлечима. Аналоги слов?

Пусть к тому, кто это придумал ночью заглянут всадники апокалипсиса с лицами Чернышевского, Достоевского и Белинского и крикнут в один голос: «Синоним!». А перед входом в «белый дом» поставят неоновый баннер «фэйкам-нет, синонимам-да!».

Хочу помянуть добрым словом Маргарет Тэтчер за её «нет никаких муниципальных или государственных денег, есть только деньги налогоплательщиков». Одной фразой разнесла и аналоги и синонимы.

Интересно, у скольких учителей и преподавателей русского языка и литературы прихватило сердце после «слов-аналогов», статистика вряд ли ведётся, но есть подозрение, что значения подскочили на неприличную высоту.

Чего же стоит ждать от «доброго (и патриотичного) намерения»? Кроме создания комиссий о чистоте языка (это моя фантазия, поэтому название приблизительное) и, возможных поползновений ввести некую «финансовую ответственность», по аналогии с виртуальной битвой за чистоту от какусек не бульварах, хочется увидеть (и услышать), как будет искореняться введённое в обиход одной говорящей лошадкой слово «фейк», которое постоянно звучит в том, числе и от одной страшненькой женщины с противным голосом, чьи афоризмы (не поддающиеся адекватному переводу) вроде бы предназначены супостатам бесовским, однако тиражируются «для внутреннего пользования».

Это, что называется, для начала. «А там посмотрим, что сильней».