Перевод: Александр Журавский Когда нас случится двое, станем бодрствованием и сновиденьем,
будем парой молочных
зубов, погружённых в мякоть,
будем двое, как воды, соль их и сладость,
как небеса, дни их и ночи,
парны, как стопы, глаза и почки,
как биения сердца, как вдох и выдох.
Когда нас случится двое, надвое неразделимых,
будет двое таких, что не станет ни один половиной.
Когда нас случится двое, никто не станет единством,
ни один не станет равным другому
и из двух составится цельность.
Когда нас случится двое,
и облик вселенной и имя
станут другими.
Erri De Luca
Due
Quando saremo due saremo veglia e sonno
affonderemo nella stessa polpa
come il dente di latte e il suo secondo,
saremo due come sono le acque, le dolci e le salate,
come i cieli, del giorno e della notte,
due come sono i piedi, gli occhi, i reni,
come i tempi del battito
i colpi del respiro.
Quando saremo due non avremo metà
saremo un due che non si può dividere con niente.
Quando saremo due, nessuno sarà uno,
uno sar