Найти в Дзене
Gnomyik

Журавли (гл. 81 "Драконы и Феникс")

Как я писала ранее, перед прочтением этой главы рекомендую прочитать статью-напоминание про традиции и символы Китая. Тогда вам откроются тайны, которые есть в главе. Полагаю, так будет интереснее. Вот ссылка: В Зале Земного Спокойствия была тишина. Наложницы и Жены смотрели с удивлением и восхищением на Вдовствующую императрицу. Она была не совсем шикарно одета. Шелковое платье, без различных излишеств, приглушенных тонов, поверх платья полупрозрачная накидка, расшитая тонким цветочным узором. Один браслет из разных камней на руке, длинные ногти, защищенные специальными пластинами. Но и пластины эти были из золота, и имели тонкий витиеватый узор, не броский, без включения драгоценных камней. Серьги из множества свисающих золотых ниточек, волосы уложенные в сложную прическу, которую украшали несколько шпилек, среди которых были шпильки с белым, черным, красным и желтым журавлем. Начало Предыдущая глава Никаких корон, никаких излишеств, но при этом Роу возвышалась надо всеми. - С этого

Как я писала ранее, перед прочтением этой главы рекомендую прочитать статью-напоминание про традиции и символы Китая. Тогда вам откроются тайны, которые есть в главе. Полагаю, так будет интереснее.

Вот ссылка:

В Зале Земного Спокойствия была тишина. Наложницы и Жены смотрели с удивлением и восхищением на Вдовствующую императрицу.

Она была не совсем шикарно одета. Шелковое платье, без различных излишеств, приглушенных тонов, поверх платья полупрозрачная накидка, расшитая тонким цветочным узором. Один браслет из разных камней на руке, длинные ногти, защищенные специальными пластинами. Но и пластины эти были из золота, и имели тонкий витиеватый узор, не броский, без включения драгоценных камней. Серьги из множества свисающих золотых ниточек, волосы уложенные в сложную прическу, которую украшали несколько шпилек, среди которых были шпильки с белым, черным, красным и желтым журавлем.

Начало

Предыдущая глава

Никаких корон, никаких излишеств, но при этом Роу возвышалась надо всеми.

- С этого дня я со своей семьей буду проживать во Дворце Земного Спокойствия и помогать в делах Внутреннего Двора Императрице Лилинг. – Спокойно сказала Вдовствующая императрица Бэйфэн.

Императрице Лилинг совсем не нравилось то, что происходит и она не поблагодарила Вдовствующую императрицу за помощь.

- Верным мне людям я всегда дарила особый подарок. Знак моего расположения и доверия. – Продолжила говорить Роу, показывая рукой на стоящих служанок у стены. В их прическах были шпильки из слоновых костей с белоснежным журавлем.

Служанки поклонились и выпрямились.

«Похоже на заранее подготовленное действие», - подумала императрица.

- Императрица Лилинг, вам я не подарила никакой подарок. А ведь именно вы та, кому я доверяю больше, чем другим. Ведь именно я выбирала вас, как жену моего сына. И выбор этот был взамен.

Императрица побледнела еще больше.

«И на что она намекает?» - Подумала Лилинг.

- Подойди ко мне. – Сказала Вдовствующая императрица.

Императрица Лилинг, подошла к императрице. Шла она медленно, словно подходила к огню, который мог с любой момент обхватить ее своим беспощадным пламенем и уничтожить, не оставив даже пепла.

- Самые ценные вещи – те, которые принадлежали ранее кому-то важному. Я хочу подарить тебе то, что сделала сама. И вещь эта важна для меня.

- Это очень великая честь, Вдовствующая Императрица Бэйфэн. – Сказала Руомеи. – Известно, что вы делаете такие подарки самым близким для вас людям.

Бэйфэн улыбнулась.

- Верно. – Сказала она и достала из волос шпильку с желтым журавлем. – Острие этой шпильки старо. И остро, как кинжал. Когда-то была шпилька, которую мне подарили для того, что бы не имея кинжала я смогла защитить себя. Но наведшие было сломано и непригодно. Но шпильку я сохранила. И после из твердого янтаря вырезала желтого журавля. И лучшие ювелирные мастера скрепили новое и старое, исцелив сломанное. То, что надломилось – стало цельным и крепким.

Императрица Лилинг смотрела на шпильку, которую Роу держала на открытой ладони. Простая шпилька, как и любила Вдовствующая императрица сейчас для Лилинг было огромным знаком, что все в порядке.

Служанки с белыми шпильками-журавлями в волосах подошли. Одна из служанок поклонилась и осторожно двумя руками взяла шпильку.

- Прошу вас, императрица, позвольте украсить вашу прическу подарком Вдовствующей императрицы.

Императрица присела и служанка достала несколько шпилек, а другая вставила в волосы шпильку-журавля. Императрица Лилинг поморщилась, почувствовав, как острие шпильки оцарапало голову, но не сказала ни слова.

- Всему в этой жизни суждено повторятся. – Сказала тихо Роу. – Но есть вещи, которым я не позволю повториться, пока дышу.

-2

Императрица Лилинг этого не услышала.

Роу поискала глазами среди наложниц одну из них.

- Наложниц Фа Мейлин, после останься. У меня есть беседа.

Наложница Фа поклонилась.

- Драгоценная Жена… - Сказала Роу. – Выпрямься и посмотри на меня.

Драгоценная Жена выпрямилась и посмотрела на императрица.

- Как ты посмела прийти сюда, скрывая своё лицо? – Спросила Вдовствующая императрица.

- Вдовствующая императрица, я… - Начала говорить Драгоценная Жена.

- Никто не смеет обращаться к Вдовствующей императрице без ее дозволения! – Громко сказал евнух Бохай.

- Императрица Лилинг, подобное поведение недопустимо. – Продолжила говорить Роу.

- Позвольте пояснить, Вдовствующая императрица Бэйфэн. Драгоценная Жена болеет…

- Так что больная Жена делает тут? Разве не место ей в лечебнице? Снять маску!

К Драгоценной Жене быстро засеменили служанки, словно ожидая до этого эту команду, окружили ее.

- Не надо… - Начала говорить Драгоценная Жена, прижимая маску к лицу.

Но служанки закрутили ей руки и сняли маску, а после подняли лицо к Вдовствующей императрице.

Роу, увидев обезображенную половину лица поморщилась.

- Лекаря Мингли и лекаря Дэшэна немедленно позвать. – Сказала Императрица. – евнухи побежали, сорвавшись с места. – Нравственная Жена, Талантливая Жена, Благодетельная Жена, возвращайтесь к себе. Ваши глаза не должны лицезреть это уродство.

Жены поклонились и ушли быстрым шагом.

Но до того, как они успели покинуть Зал Земного Спокойствия, вошли лекарь Мингли и лекарь Дэшэн. Они отошли в сторону, склонились перед уходящими Женами, а после последовали к Вдовствующей императрице и склонились перед ней. Лекарь Мингли бросил быстрый взгляд на Императрицу Лилинг и удивился, но после понимающе кивнул. Императрица, видя это не поняла, в чем дело.

- Как же так случилось, что Драгоценная Жена изуродована? – Спросила она лекарей.

- Ваше императорское величество, Драгоценная Жена пострадала во время похода императора в Монгольское ханство. Шатер, в котором она находилась – сгорел и лицо, тело и руки пострадали. Больше всего – лицо. – Сказал лекарь Мингли.

- Что такое ожоги после пожара – мне известно. Как многие тут знают, я была при пожаре в одном из домов наложниц и помогала многим выбраться, при этом пострадала и сама. И, милосердие императора не удивительно, так как ему известно, что вы, лекарь Мингли можете излечить подобные раны. И времени уже прошло много, а раны ужасны. И не раны это уже, а шрамы. Как так получилось, лекарь Мингли?

- Ваше императорское величество, вины лекаря Мингли тут нет. – Ответил Лекарь Дэшэн. – Мазь, которую он лично изготавливал оказывала лечебное действие. И вы можете видеть, что руки Драгоценной жены чисты. Но в том, что лечение не помогло виновата сама Драгоценная Жена. Она тайно начала пользоваться другой мазью. И не выполняла предписание лекарей. Теперь мы видим последствия.

- Можно ли что-то исправить? – Спросила Вдовствующая императрица.

- Нет. Шрамы останутся. – Ответил лекарь Мингли.

- Драгоценная Жена, покиньте Зал Земного Спокойствия немедленно. И не смей покидать свой дворец. Главный Евнух Внутреннего Двора – запереть Дворец Драгоценной Жены. Это вопрос я решу после, посоветовавшісь с сыном-императором.

После этого она сделала жест рукой, и евнухи закрыли штору-перегородку. Наложницы начали быстро покидать Дворец Земного Спокойствия. Остались лекари и наложница Фа.

- Подойди ко мне, Мейлин. – Сказала Вдовствующая императрица.

Наложница очень нервничала, и даже споткнулась на ровном полу, идя к Вдовствующей императрице.

***

Императрица Лилинг отправилась в свой дворец, гордо подняв голову. Но она слышала все, о чем шептались другие наложницы.

- Теперь у императрицы только один сын. – Шептались они. – Видно, император сердится на нее, раз теперь гаремом управляет его матушка.

Императрица зашла в комнату, выдернула шпильку-журавль из волос и бросила ее на кровать.

Какая-то шпилька не могла заменить того высокого статуса, который был у нее отобран. Евнух Канг зашел и поклонился.

- Это все похоже на злую шутку. – Сказала императрица. – Все теперь понятно. У Вдовствующей императрицы двое детей. Для них все и готовилось! А нас просто обманули! Ты был прав! Не мог евнух Бохай не знать о том, что готовится!

- Все это так странно выглядит. Зачем тогда было придумывать про принцев? Неужели они знают?

- Они не могут знать о наших планах! – Сказала Руомеи. Она вновь достала пузырек. Он был на месте. – Нужно дождаться вестей от наших друзей. Мы не знаем, что случилось. Рано делать выводы.

В комнату постучали. Зашел один из евнухов императора.

- Сегодня император будет обедать с императрицей в ее дворце. – Сообщил он и ушел.

- Какая разница, что она приехала? – Спросила Руомеи. – Я не отступлю. Нужно все подготовить.

***

Руомеи отправилась в Тайный сыск к князю Юань.

- Допрос идет, но монголка молчит. – Сказал он. – Не стоит беспокоится. Она заговорит. Они всегда говорят.

Гонконг кивнула.

- Я не совсем понимаю, что происходит. – Честно сказала она. – Мы были наказаны, теперь нас вернули. Мы участвуем в каком-то плане…

- О, твоя игра еще не окончена. – Улыбнулся Аю. – Но император знает, что вы говорили правду. С самого начала знал. Меры что были приняты – были приняты для вашей защиты.

- Кто?

- Ты все узнаешь вместе со всеми. – Сказал Аю.

В дверь постучали. Вошел Гуй Хо.

- Арестантка начала говорить. – Сказал он. посмотрел на Гонконг. Аю же кивнул. – Одна из целей – княгиня Чжао. Её брак с князем Чжао укрепил ненависть против Монголов. И они убеждены, что не будет этого барака – не было бы и войны. По их мнению, семья Цзун сеет раздор и ненависть.

- Нужно немедленно обеспечить семью Цзун усиленной охраной. Но сделать это нужно незаметно. – Сказал князь.

- Моя сестра… - Сказала Гонконг.

- Ей так же будет обеспечена охрана, не беспокойся. Я понимаю, что ты хочешь домой к дочери, но сегодня ты останешься в Запретном городе. Тебе нужно подготовится.

- И что же я буду делать?

- Играть на чужих страхах. – Ответил Аю. – Гуй Хо, проводи княгиню Чжао.

***

Императрица тщательно готовилась к обеду с императором. Времени было мало, скоро он должен был прийти.

«Если принцы убиты, то император будет в тоске. И я должна стать утешением», - подумала она.

Руомеи посмотрелась в небольшое круглое зеркало. Идеальный макияж, прическа, платье.

После она посмотрела на шпильку с желтым журавлем. Она взяла ее в руки. И сердце, казалось, пропустило удар. Желтый журавль…

Она схватила серебряную игру и потерла ту по шпильке. Но игла не изменила цвет. Она выдохнула.

«Если бы игра поменяла цвет, то можно было бы избавиться от Вдовствующей императрицы. но… с другой стороны, не долго ей тут осталось. Уйдет ее сын и она отправится следом», - подумала Руомеи.

Она зашла в комнату, где накрыли стол для обеда. Все блюда были накрыты крышечками, что бы не успели остыть. Императрица посмотрела в окно и увидела, что свита императора уже подходит ко дворцу.

- Покиньте меня! – сказала Руомеи. – Живо!

Когда служанки вышли, она достала пузырек и быстро добавила его содержимое в несколько блюд. Она не смотрела на то, сколько льет. Единственное о чем она думала – это о том, что хочет избавиться от императора.

Когда зашел император, она склонилась, а подняв глаза, увидела, что император очень печален. И одежда его так же была немного необычно. Из-под желтых одеяний виднелось белое.

«Значит… значит все случилось», - подумала она.

- Десять тысяч лет жизни вам, ваше императорское величество! – Поприветствовала она императора.

- Тысячу лет жизни вам, императрица Лилинг. – Спокойно ответил император и сел за стол. После жестом предложил сесть императрице.

- Вы сегодня так печальны. – Заметила Руомеи. – Но это так удивительно. Ведь вернулась ваша матушка, ваша Нравственная Жена.

- Верно. Я очень рад их возвращению. И рад, что матушка больше не оставит нас. – Сказал император. – Я принял решение несколько часов назад о том, что она будет жить во Дворце Земного Спокойствия. Завтра привезут ее детей из дома Сё, где они ранее расположились.

Руомеи, услышав это, только убедилась в том, что принцы были и теперь мертвы.

«Значит, она уже в столице не первый день», - подумала она. – «Что ж, император вышел из затруднительного положения. Но ранее он не терпел присутствия матушки рядом с тобой и ревновал свою власть к ней. И на этом можно сыграть»

- Я так же очень рада ее присутствию. Она очень мудра и я многому могу научиться у нее. К тому же, наш брак состоялся по ее воле.

- Верно. Я благодарен матушке за это. Вы хорошая императрица. – Сказал сухо император.

- И вам будет помощь в ваших государственных делах. – Сказала Руомеи, наблюдая за тем, как император отправил в рот ложку с супом, в котором был яд.

Император некоторое время молча ел. После отложил ложку в сторону.

- Нет. Она не будет участвовать в государственных делах. У меня достаточно помощников. К тому же, вернулась княгиня Чжао, которая может быть регентом.

- Простите, но я не понимаю. – Сказала императрица.

- Свое наказание она понесла. И на этом этот вопрос закрыт. Если же, этот вопрос будет вновь поднят, то я пойму, что источник исходит из гарема, так как только тут известно о том, что Нравственная Жена и княгиня Чжао были наказаны. А гаремом управляете вы. Для остальных же княгиня Чжао сопровождала Нравственную Жену во время ее поездки в лечебным водам.

- Простите, ваше императорское величество. Я все еще учусь и мне нужны пояснение. – Сказала императрица.

Она пыталась есть, но не могла проглотить ни ложки.

- Вас не устраивает еда? Мне кажется, повара сегодня особенно постарались. – Заметил император.

- Простите, это от волнения. Столько событий сегодня произошло. – Сказала она. – Ваша матушка подарила мне чудесный подарок. Руомеи дотронулась до шпильки.

- Журавли всегда носили для нее особый смысл. – Сказал император. – Я понял ее послание.

Лилинг нахмурилась.

- Вы так странно говорите.

- Матушка думала, что вы станете хорошей женой, потому что хорошо знаете нашу семью. Но это оказалось не так. Вы не понимаете нас, императрица.

- Простите меня. Единственный человек, которого я знала хорошо – была ваша сестра. Принцесса Киую… мое сердце до сего дня скорбит о ней. Моя любовь к ней безгранична. За заботами о ней, я не уделяла внимания остальным.

- Вы так заботились о ней, что планировали свадьбу с ее женихом. – Сказал император.

Лилинг уронила ложку, услышав это.

- Что с вами? – Спросил удивленно император. – Вы действительно сильно разволновались.

- Вы сказали… - Прошептала Лилинг.

- Да, вы так заботились о ней, что были единственной ее отрадой. – Повторил император и грустно кивнул. – Жаль, что сестра покинула нас так рано.

- Да. Мы все о грустном. Я расстраиваю вас.

- Особенно то, что ты предала ее. – Сказал император.

- Ваше императорское величество, что вы такое говорите? – Спросила Лилинг. И увидела, как император удивленно посмотрел на нее.

- Мои слова о том, что память о сестре всегда останется с нами так возмутила вас? – Спросил император. – Я подумаю сейчас, что вы действительно переволновались.

- П-простите… это так. Я… не смотря на радость от встречи так же расстроилась. Ваша матушка отдала приказы о том, что принцы теперь имеют других матерей и об этом было объявлено…

- Никто кроме меня не мог отдать подобные приказы. – Жестко сказал император. – Скажите спасибо матушке, что она предложила сама исполнить эту роль и избавить вас от процедуры, когда вы должны были отдавать принцев, облегчив этим ваши страдания.

Руомеи опустила глаза.

Все шло совсем не так, как она хотела.

И можно сбросить мне копеечку на кофе. Заранее благодарю.
Любые способы оплаты

Продолжение...