Найти в Дзене
Языковедьма

Самый красивый цвет: этимология

Наверное, именно красный был и остается главным цветом индоевропейцев (а может, и не только их). Это цвет огня, цвет крови, цвет власти, - он ассоциируется и с жизнью, и со смертью, красной охрой они посыпали могилы своих покойников, - и этот цвет прекрасен. В русском языке он даже называется как раз этим самым словом: "красота", "прекрасный", "красивый" - вот тут и заключено первоначальное значение корня "крас". И именно этот цвет получил у нас этот почти что готовый эпитет. Есть все остальные цвета, а есть этот - красивый. Но до этого красный цвет называли иначе, то есть примерно так же, как и везде. Праиндоевропейский корень *rudh ('красный') до сих пор существует в нашем языке, например, в словах "руда", "румяный", "зардеться", "рыжий", "ржавый", "русый". А когда-то в ходу было название красного цвета - "рдяный". Сохранился этот корень и в Европе (англ. red, нем. rot, фр. rouge и т.д.), и во многих других славянских языках: польск. и чешск. "rudy", словенск. "rdeč". И, конечно, у

Наверное, именно красный был и остается главным цветом индоевропейцев (а может, и не только их). Это цвет огня, цвет крови, цвет власти, - он ассоциируется и с жизнью, и со смертью, красной охрой они посыпали могилы своих покойников, - и этот цвет прекрасен. В русском языке он даже называется как раз этим самым словом: "красота", "прекрасный", "красивый" - вот тут и заключено первоначальное значение корня "крас". И именно этот цвет получил у нас этот почти что готовый эпитет.

Есть все остальные цвета, а есть этот - красивый.

Но до этого красный цвет называли иначе, то есть примерно так же, как и везде. Праиндоевропейский корень *rudh ('красный') до сих пор существует в нашем языке, например, в словах "руда", "румяный", "зардеться", "рыжий", "ржавый", "русый". А когда-то в ходу было название красного цвета - "рдяный". Сохранился этот корень и в Европе (англ. red, нем. rot, фр. rouge и т.д.), и во многих других славянских языках: польск. и чешск. "rudy", словенск. "rdeč".

И, конечно, у такого важного для культуры цвета не может не быть множества синонимов.

  • Алый - это тюркизм, происходит от татарского слова "ал" ("розовый, румяный, красный"). В турецком словом "alev" называется "пламя".
  • Багряный (как и "багровый") - загадочное слово, но кое-куда забраться всё-таки можно. Раковина пурпурного цвета называлась "багр" или "багор", она и дала название оттенку.
  • Бордовый - это слово буржуйское, означает оттенок как у вина из Бордо (Bordeaux). Сам город имеет название кельтское, некогда оно выглядело как Burdigala (во всяком случае, в римском исполнении). Очень, кстати, показательное изменение для тех, кому сильные метаморфозы слов кажутся невероятными. Был Бурдигалой, стал Бордо, и что вы ему сделаете.
  • Пунцовый - это слово к нам пришло из польского "pąsowy", а туда опять из французского, где "ponceau" означал ярко-красный цвет, вроде цветов мака. Этимология, правда, ставит под сомнение восприятие цвета у французов, потому что это слово происходит от "paon", и сие означает "павлин". Где у павлина красный цвет, я не знаю. Наверное, так случилось из-за яркости, дескать, что-то там яркое, как у павлина, а красный тоже яркий, пускай будет павлиновый. Ну и да, пунцовый - это, получается, павлиновый.
  • Кумачовый - опять тюркизм, на татарском словом "кумач" называлась красная бумажная ткань.
  • Червонный - от слова "червь", потому что из определенных червячков получали красный краситель. Такая же история, кстати, и в португальском - "vermelho" ("красный") происходит от "verme" ("червяк"). Сюда же сербский "црвен", чешский "červený", да и, наверное, в любом славянском языке есть родственник.

Самые необычные оттенки красного - "куропаткины глаза" (светло-красный), "цвет московского пожара 1812 года" (цвет огня в горящем городе, похож на цвет давленой брусники).

А вот, что есть для красного в других славянских языках:

  • польск. "szkarłatny" - как и "scarlett" в английском, происходит от арабского (хотя в польский пришло из итальянского). Отсюда и "скарлатина" ("красная лихорадка").
  • польск. "karmazynowy" - тоже пришло из итальянского ("carmesino"), а туда из арабского, но вот в арабский попало из персидского, то есть оно индоевропейское. А дело в том, что праиндоевропейский корень для червяка - это *kʷŕ̥mis, то есть в начале там звук [k] с призвуком [w]. И вот куда-то пошёл [k] - например, нам, где палатализовался до [ч], и получился наш червь, где-то он не палатализовался, и получился восточный червяк (например, санскритский कृमि [kṛ́mi], персидский کرم [kerm]), который в итоге через арабский и через итальянский попал в польский, а где-то победил звук [w], откуда получился английский червяк "worm" и, например, португальский, о котором мы уже говорили, "verme". Так что этот "кармазиновый" и наш "червонный" - однокоренные.
  • польск. "purpurowy" - который, на самом деле, можно было бы изучить и через наш "пурпурный", но, как я поняла, у них он может иметь значение красного, а у нас нет. Так вот, это всё происходит от греческого слова πορφῠ́ρᾱ [porphúrā], то есть "порфира", которая является во-первых, водорослью, дающей фиолетовый цвет, а во-вторых, мантией соответствующего оттенка, символизирующей высшую власть. Чем более сложной и дорогой была добыча красителя, тем выше была власть, которую он символизировал.

Почему я решила изучать остальные славянские языки через польский - я не знаю. Он просто шёл первым в моем списке, а потом оказалось, что названия везде одинаковые, только пишутся везде чуть-чуть по-разному. Но этим перечислением я утомлять вас не буду.

Одно можно сказать как вывод - у нас больше заимствований из тюркских языков, у других славян больше из Западной Европы, а в остальном всё общее :)

Языковедьма