Найти в Дзене
Red Hot English

Английские фразы at all cost, at last, in spite of, instead of, in case - значения и примеры

Разбираем значения английских фраз на реальных примерах. Четвёртая часть подборки. Ссылку на предыдущие 3 части оставлю в конце. Нумерацию продолжаю сквозную, то есть самые часто используемые словосочетания были в первом выпуске, а сейчас уже более редкие. 16. at all cost - любой ценой; во что бы то ни стало В прошлой статье мы рассматривали фразу "at all", которая означает "совсем, вообще", здесь же фраза похожая, но значение совсем другое. Если переводить дословно, то all - весь, все, cost - стоимость, цена. Так что перевод "любой ценой" почти дословный. Вот несколько примеров использования выражения: 17. at last - наконец; в конце концов Слово "наконец" по-английски можно сказать наверное десятком способов. Это один из них. Фраза в чём-то противоположна фразе at first, которая означает "во-первых". Вот несколько примеров использования из детективных романов Джеймса Хэдли Чейза: 18. in spite of - несмотря на Глагол to spite переводится как "делать назло". Так что in spite of можно до

Разбираем значения английских фраз на реальных примерах. Четвёртая часть подборки. Ссылку на предыдущие 3 части оставлю в конце.

Нумерацию продолжаю сквозную, то есть самые часто используемые словосочетания были в первом выпуске, а сейчас уже более редкие.

16. at all cost - любой ценой; во что бы то ни стало

В прошлой статье мы рассматривали фразу "at all", которая означает "совсем, вообще", здесь же фраза похожая, но значение совсем другое.

Если переводить дословно, то all - весь, все, cost - стоимость, цена. Так что перевод "любой ценой" почти дословный.

Вот несколько примеров использования выражения:

17. at last - наконец; в конце концов

Слово "наконец" по-английски можно сказать наверное десятком способов. Это один из них.

Фраза в чём-то противоположна фразе at first, которая означает "во-первых".

Вот несколько примеров использования из детективных романов Джеймса Хэдли Чейза:

-2

18. in spite of - несмотря на

Глагол to spite переводится как "делать назло". Так что in spite of можно дословно переводить примерно как "Назло".

Назло раннему часу, яхты уже покидали гавань.

У данной фразы есть несколько синонимов, которые тоже регулярно употребляются.

Вот несколько примеров использования.

-3

19. instead of - вместо

"На вашем месте должен быть я!". Когда вам нужно сказать, что вместо одного действия нужно было предпринять другое, или что вместо одного человека тут должен быть другой, используйте фразу instead of.

Вот примеры её использования в книге:

-4

20. in case - в случае; на случай

Вы наверное слышали, как разные чиновнички или модные ведущие по телевизору к месту и не к месту упоминают слово "Кейс". Например: "Давайте рассмотрим такой кейс", или "С одним нашим клиентом случился такой кейс". В данном случае слово "кейс" не означает "чемодан", как изначально думают все нормальные люди. Слово "кейс" это англицизм от английского "case" - "случай".

Фраза in case означает "в случае, на случай".

Вот примеры её употребления:

-5

На этом на сегодня всё, в понедельник следующая часть.

Вот ссылки на предыдущие выпуски: один, два, три,

-6