Моя дочка учится в университете в Англии. Последние пару недель в тамошних СМИ муссируется вопрос, когда же выпадет снег. Дочка поддалась панике и решила, что пора купить теплую шапку.
В спортивном магазине Декатлон обнаружила вполне узнаваемый фасон под названием Ushanka - и не смогла пройти мимо! Занятно, что даже слово "шапка" не сочли нужным переводить - так и написали Shapka. Почему? не понятно.
Ну ладно, русским языком они уже пользуются, осталось подтянуть произношение. Ushanka с британским акцентом превращается в юшенка
Я знаю, что и в Голландии тоже представлена сеть Декатлон, и мы вместе с дочкой решили уточнить, как голландцы справились с задачей перевода. Ушанка, к сожалению упустили, но Chapka осталась. Русский язык - трудный, не все сразу!