Найти в Дзене
Лайк Трэвел ПУТЕШЕСТВИЯ

"Половины выражений до сих пор не понимаю": немец так и не смог понять эти три фразы за 30 лет дружбы с русскими

Несмотря на закрытые границы, не стала откладывать свой отпуск и приехала погостить к друзьям в Германию. За 30 лет жизни у них появилось много друзей, с которыми и мне удалось познакомиться и пообщаться. Немец Петер дружит с русской семьей с момента их приезда в Германию, за столько лет выучил много русских слов и выражений. Рассказал, от каких фраз он до сих пор недоумевает и не может понять смысл, когда слышит их. Это выражение знакомо каждому русскому человеку. Употребляем его каждый день, даже не задумываясь над смыслом. Когда Петер задал мне вопрос, хочу ли я чай (друзья перевели мне вопрос с немецкого на русский), то я автоматически ответила: - Да нет наверное Вот как объяснить немцу, что такой ответ означает отказ с сомнением. Петер меня переспросил: -Да, нет или наверное? Я не понял Посмеялись все вместе над особенностями наших фраз и над тем, что их трудно понять иностранцам. Правда у немцев я не смогла найти таких, может вы знаете? Если предыдущую фразу не дано понять всем
Оглавление

Несмотря на закрытые границы, не стала откладывать свой отпуск и приехала погостить к друзьям в Германию. За 30 лет жизни у них появилось много друзей, с которыми и мне удалось познакомиться и пообщаться.

Немец Петер дружит с русской семьей с момента их приезда в Германию, за столько лет выучил много русских слов и выражений. Рассказал, от каких фраз он до сих пор недоумевает и не может понять смысл, когда слышит их.

"Да нет наверное"

Это выражение знакомо каждому русскому человеку. Употребляем его каждый день, даже не задумываясь над смыслом. Когда Петер задал мне вопрос, хочу ли я чай (друзья перевели мне вопрос с немецкого на русский), то я автоматически ответила:

- Да нет наверное

Вот как объяснить немцу, что такой ответ означает отказ с сомнением. Петер меня переспросил:

-Да, нет или наверное? Я не понял

Посмеялись все вместе над особенностями наших фраз и над тем, что их трудно понять иностранцам. Правда у немцев я не смогла найти таких, может вы знаете?

-2

"Аж за ушами трещит"

Если предыдущую фразу не дано понять всем иностранцам, то междометие "аж" и словосочетание "аж за ушами трещит" вводит в заблуждение именно всех немцев. А знаете почему? Потому что в немецком "аж" (ass) звучит как слово "жопа" (простите меня за употребление такой лексики в своем блоге, но не могу упустить этот факт и не поделиться историей).

Однажды Петер спросил меня, как застолье? Я с радостью ответила:

-Так вкусно, аж за ушами трещит

Естественно, он меня неправильно понял. Причем здесь жопа и почему она у меня за ушами трещит. Эта ситуация сделала наш вечер незабываемым, я запомнила ее на всю жизнь, больше слово "аж" в Германии употреблять не буду и вам не рекомендую;)

"Давай"

Еще одно выражение, употребляемое в русской речи повсеместно. У него много значений, одно из которых - прощание, используется в завершение диалога.

-Пока
- Давай

Что и кому нужно дать? Вот такие наши русские прощанья немец так и не понял. В каком случае будет уместно сказать "давай", а когда не стоит.

А вы сталкивались с непониманием иностранцев? Делитесь фразами, которые вводят их в заблуждение, интересно, какие еще слова и выражения не надо употреблять в разговоре с ними.