Не дают мне покоя лавры Ивана Сергеевича Тургенева, который перевел «Евгения Онегина» на французский язык ПРОЗОЙ, и этот перевод считается одним из лучших французских переводов Пушкина. Ниже публикую мой перевод новой песни Zaz «Le jardin des larmes». Чтобы понять отличие ХУДОЖЕСТВЕННОГО, но ПРОЗАИЧЕСКОГО перевода от ПОДСТРОЧНИКА, сравните МОЙ ПЕРЕВОД с русскими субтитрами, которые можно включить в нижеследующем ВИДЕОРОЛИКЕ...
но сначала
МОЙ ПЕРЕВОД ПЕСНИ:
(Она и Он, дуэтом): «Каждый вечер мы с тобой входим в мой маленький сад слез. Каждую ночь мое сердце погружается в твою грудь, наполненную (усеянную) цветами. Вчера твой поцелуй был словно медовым, но его плоды отдают солью (имеют солоноватый привкус)».
Он: «Здравствуй, грусть! мне всё время одиноко, когда я с тобой (я ощущаю одиночество, когда я с тобой). Как ты мне противна, моя любимая! Я – твое наказание (я послан тебе в наказание)».
Она: «Целый день мне грустно, с раннего утра до вечера. Нет ни одного соловья, чтобы спеть песню, и всё это из-за меня».
Они оба, дуэтом: «Деревья плачут вместе со мной. Наши души плачут очень тихо. Каждый вечер мы с тобой входим в мой маленький сад слез. Каждую ночь мое сердце погружается в твою грудь, наполненную (усеянную) цветами. Вчера твой поцелуй был словно медовым, но его плоды отдают солью (имеют солоноватый привкус)».
Она: «Какой покой царит в саду слез!»
Он (по-немецки): «Когда соловьи тоскуют под звездами».
Она: «Какой покой царит в саду слез!»
Он (по-немецки): «Я вхожу в мое маленькое царство слез».
Она: «В твоем маленьком царстве слез мои глаза источают влагу ночи напролет».
Он: «Это так же хорошо для цветов, как и для моего бедного сердца».
Оба, дуэтом: «Деревья плачут вместе со мной. Наши души плачут очень тихо. Каждый вечер мы с тобой входим в мой маленький сад слез. Каждую ночь мое сердце погружается в твою грудь, наполненную (усеянную) цветами. Вчера твой поцелуй был словно медовым, но его плоды отдают солью (имеют солоноватый привкус). Вчера твой поцелуй был словно медовым, а сегодня ты улыбаешься мне с небес».
Она: «Какой покой царит в саду слез!»
#Zaz #Isabelle_Geffroy #Till_Lindemann
https://www.youtube.com/watch?v=iR2IuOasSYU
****