Как ни странно, в человеческом языке сравнительно мало глаголов, образованных от названий еды. Это в английском языке так, в немецком, в русском. В азиатских языках, наверное, такая же картина. Причем наибольшее удивление вызывает именно английский язык. Ведь там можно перекрестить любое существительное в глагол – причем без особых изменений. Однако существительное hamburger у них есть, а глагола to hamburger – нету. Хотя да – в американском глагол to hotdog все же есть, но он появился только в 1960-е (означает что-то типа нашего "выкобениваться"). Возможно, это потому что английская кухня сама по себе бедна, а кухня американская еще находится в стадии становления. Нам в русском языке повезло больше. Хотя и не намного. У нас и "колбаситься", и "стушеваться", и "скапуститься", и "сухариться", и "судачить", и "прищучить"… Последние два случая вызывают особый интерес. Судак под белым польским соусом считался блюдом аристократическим, и к нему подавали белое вино. А оно располагало к разго