Пустое «вы» сердечным «ты» она, обмолвясь, заменила (А. С. Пушкин).
«Ты» и «вы» — местоимения, употребляются «вместо
имени». «Жизнь» местоимений сама по себе очень интересна. Тем более что личные местоимения имеют прямое
отношение к речевому этикету. Они связаны с самоназываниями и с называниями собеседника, с ощущением
того, что «прилично» и «неприлично» в таком назывании. Вы, конечно, обращали внимание на поправки: Я
вам не «ты»!, Говорите мне «вы», Не тычьте, пожалуйста! Это недовольство адресата направленным к
нему «неуважительным» местоимением. Значит, «вы» не
всегда пустое? А «ты» — не всегда сердечное?
Еще пример: у русских не принято называть присутствующее при разговоре третье лицо местоимением он
(она), хотя бы вот так: Она (о подруге, которая тут же)
в кино не хочет идти; Он (о присутствующем сотруднике) был с нами на экскурсии. Русский речевой этикет в
данной ситуации предусматривает называние третьего
лица, присутствующего при разговоре, по имени (и отчеству), если уж приходится при нем, о нем и за него
говорить, хотя бы так: Иван Николаевич был с нами на
экскурсии. Видимо, русские явно ощущают, что Я и Ты,
Мы и Вы — это как бы включающие местоимения (в науке их называют инклюзивными), то есть такие, которые
выделяют собеседников из всех остальных, а Он, Она,
Они — местоимения исключающие, указывающие не на
того, с кем сейчас общаются, а на нечто третье (в науке
такие местоимения называются эксклюзивными).