В русском языке мы зарабатываем «на жизнь» или «на хлеб». В английском есть прекрасные, я бы даже сказала, удобные аналоги — “earn one’s living” и “earn one’s bread.” Нужно лишь запомнить, что в английском зарабатываем не НА жизнь или хлеб, а саму жизнь и сам хлеб.
Но что, если хочется сказать поинтересней? Не все же зарабатывать только на еду, нужно и развлекаться иногда. Ведь"all work and no play makes Jack a dull boy,” это нам еще Стивен Кинг в «Сиянии» рассказывал.
И что бы вы думали? К нам на помощь спешит опять же Стивен Кинг с примером из новой книги «Билли Саммерз»:
Окей, пиво и Skittles. Это вообще съедобно вместе?
Оказывается, вполне! Потому что в данном случае skittles — это не конфетки.
Скиттлз — историческая игра в кегли, прародительница всем известного боулинга.
Играли в скиттлз на траве, причем чуть ли не со времен Древнего Египта.
Потом перенесли игру в помещение, где она и задержалась.
В скиттлз играют тяжелым мячом без отверстий. Иногда обычным, иногда приплюснутым, как головка сыра.
А кегли для скиттлз похожи на привычные для боулинга, только поменьше размером.
Получается, beer and skittles — это пиво и игра в кегли, типичные барные развлечения.
Но мне, если честно, с конфетками больше нравится 😊.