Найти тему

Это интересно. Откуда же пошли такие выражения?

Оглавление

Кто катается, как сыр в масле? И зачем он там катается? Кто-нибудь пробовал седьмую воду на киселе? Или щи лаптем хлебать? Может быть, лапшу с ушей снимать приходилось?

Что означают эти фразеологизмы и связаны ли они на самом деле с едой? Кто их придумал, откуда они взялись, что они означали раньше? История многих «крылатых фраз» очень интересна.

Проще пареной репы

Фразеологизм означает, что какое-то действие выполняется элементарно и просто. Также просто, как приготовить пареную репу. На Руси существовало множество блюд из репы. Ее варили, пекли, жарили и парили, заквашивали как капусту, ели с маслом, с квасом. Но самым легким и распространенным вариантом была пареная репа. Для ее приготовления требовалось не так много: репа, чугунок и печь. Репу даже не надо было чистить. Ее мыли, помещали в горшок и ставили в печь. К репе не требовалось добавлять ни соли, ни сахара. Лишь иногда плескали на дно посуды немного воды. Довольно примитивный список действий, правда? Для приготовления пареной репы не топили специально печь. Горшок с репой ставили туда после приготовления щей, каши или хлеба. Репа готовилась долго, но о ней не надо было волноваться. Поставили в печь и забыли. Поэтому выражение «проще пареной репы» стало применяться к характеристике человека. Гоголь Н. В. в «Мертвых душах» писал: «…у вас душа человеческая все равно, что пареная репа».

-2

Но этимологи рассказывают, что раньше эта фраза звучала «дешевле пареной репы». До XX века репа была не огородной культурой, а полевой. Выращивалась она в больших объемах на полях, собиралась возами, и цену назначали тоже за воз. Корнеплод был доступным и сытым, потому и говорили «не дороже пареной репы». Степень дешевизны пареной репы соответствует понятию - ничего не стоит. В этом значении выражение про репу применяет Белинский В. Г.: «В Петербурге литературная известность дешевле пареной репы, стоит только потрудиться даром в каком-нибудь журнале». Репа присутствовала на столе и богатых, и бедных. И если богачи позволяли себе даже заряжать репой пушки для потешных боев, то бедняки использовали репу строго по назначению. Она была основным продуктом на столе у крестьян и неурожай репы сулил практически голод, потому в качестве ключевого символа в известной сказке про Репку выбран именно этот корнеплод. Постепенно пареная репа уходила из рациона людей, а вместе с ней и первоначальная фраза «дешевле пареной репы». Однако ее замена в значении простоты и незатейливости «проще пареной репы» осталась в обиходе до сих пор.

С ним каши не сваришь

Так говорят о том человеке, с которым не хотят иметь общих дел, с которым сложно договорится. Почему же именно «каши не сваришь»?

-3

Наши предки называли кашей не только крупу, сваренную в воде. К кашам относили и блюда из рыбы, мяса, лесных трав. Существовал целый ритуал приготовления каши. Её готовили все вместе, вкладывая свою долю усилий в общий котел. Это свидетельствовало о желании участвовать во всех делах общины. Также сообща эту кашу ели. Считалось, что совместное приготовление и поедание каши объединяет на уровне подсознания. Тот, кто отлынивал от этого процесса, считался ненадежным человеком.

Каша считалась и примирительным блюдом. При заключении мирного договора обе воюющие стороны совместно варили и ели кашу. Тем самым обозначая окончание споров и примирение.

Кашу варили на праздничные события, особенно на свадебный пир. По русскому обычаю жених и невеста должны были сварить кашу и съесть ее в присутствии сватов, без этого брак считался недействительным. Только сварив кашу вместе, можно было отправляться в жизненный путь с уверенностью в своем супруге. Раз кашу сварили, значит и в остальных делах найдут общий язык.

Пуд соли съесть

Это выражение означает крепкие отношения между людьми. Поговорка может употребляться в отношении супругов, друзей или близких людей. Пуд – это 16 кг. Учитывая суточную норму соли для человека, семья из двух человек съест 16 кг соли почти за 5 лет. А раньше, когда дорогая соль была в дефиците, этого времени требовалось еще больше из-за экономии продукта! Ведь только богатые люди могли позволить себе покупать соль в любом количестве, а бедняки довольствовались малым, экономили, где можно обходились без соли. Соль, считалась роскошью. А были периоды в жизни России, когда соль вообще приравнивалась по весу к золоту. Так что пуд соли съесть (по тем меркам) значило — прожить вместе очень и очень долго. Говоря «съели пуд соли» наши предки подразумевали – люди знают друг друга практически всю жизнь, вместе прошли череду бытовых невзгод.

-4

С другой стороны, если есть 16 кг соли ложками, то это очень неприятное испытание (не факт, что выполнимое). А значит, съесть с человеком пуд соли – это пройти вместе тяжелое испытание. Как известно, трудности и испытания по-настоящему сближают и укрепляют отношения между людьми.

Лапшу на уши вешать

Мнения ученых по поводу происхождения этого фразеологизма расходятся. Вот несколько самых достоверных версий.

Во французском языке есть слово «la poche», что переводится как «карман». В русской транскрипции оно звучит как «ла пош». В XIX веке им часто пользовались воры-карманники, от них пришел глагол «облапошить», он означал – украсть, карманы обчистить, обмануть, запудрить мозги. Отсюда в этом выражении возникло слово лапша. А вот откуда в этом выражении взялись уши - неизвестно.

По другой версии эта фраза пошла от воровского жаргона уже начала ХХ столетия. «Ухом» называли человека, который подслушивал на улице или в транспорте нужную для всей шайки информацию. А «лапшой» – лоскут ткани, которым можно «подвязать раскинутые уши», то есть прикрыть их и ввести слушающего в заблуждение.

В том же воровском жаргоне, но чуть позже, слово «лапша» означало уголовное дело (в словаре «Блатная музыка», словарь издан в 20-е годы и был закрытым когда-то для всех, есть об этом информация). «Вешать на уши», то есть обмануть слушающего. Получается, вся фраза означала сфабрикованное, заведомо несправедливое дело – опять же обман.

Есть и такое объяснение. Когда человек врет, он суетится, совершает множество быстрых движений и произносит много слов, мельтешит. Как бы разделяя общий смысл на сотню лукавых подсмыслов. Как и хозяйка, которая суетливо шинкует рулет теста ножом, когда готовит домашнюю лапшу, превращает тесто в мелкое крошево.

-5

Знатоки иностранных языков проводят и следующие аналогии. Итальянское «макароне» в переводе означает «врать». Тюрское слово «лапшы» (по-русски – лапша), на киргизском означает «болтать вздор, говорить непристойности».

Вот настолько расхожие мнения по поводу возникновения этого фразеологизма. Каждый сам решает, какая из версий ему нравится больше.

Интересно? Тогда ставьте лайки и подписывайтесь на мой канал! Здесь много необычных рецептов и интересных статей. Здесь вы узнаете о пользе кивано и имбиря, о том, нужны ли хозяйке силиконовый коврик и пекарский камень, о том, как приготовить идеальное дрожжевое тесто! Скучно не будет!