Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Грузия мама

Книга - грузинский образец как нужно жить

Значимая поэма Грузии "Витязь в тигровой шкуре" - о чем и в чем величие. Книга, первое издание которой сожгли как ересь, а потом стали вручать молодым вместо Библии. Поэма, ради перевода которой Сталин освободил врага народа Шалву Нуцубидзе, а английская писательница Марджари Скотт Уордол спешно выучила грузинский язык. Автор, о жизни которого почти ничего не известно, но чье имя носит главная улица столицы Грузии, а портрет украшает самую крупную ларовую купюру. О чем "Витязь в тигровой шкуре" Это сказание о любви, оба главных героя совершают невозможное для своего времени: отрекаются, терпят, убивают, прощают. И плачут, плачут, много плачут (подчас по сто страниц). При том что речь о мужчинах. И это средневековая поэма со счастливым концом. Ну каково. 2 линии Сюжет довольно прост: два государства, два правителя, две любви. И если в Аравии все спокойно, царица Тинатин готовится к свадьбе с возлюбленным полководцем Автандилом, то в Индии посложней. Тариэл, настоящий наследник пре
Оглавление

Значимая поэма Грузии "Витязь в тигровой шкуре" - о чем и в чем величие.

Книга, первое издание которой сожгли как ересь, а потом стали вручать молодым вместо Библии.

Поэма, ради перевода которой Сталин освободил врага народа Шалву Нуцубидзе, а английская писательница Марджари Скотт Уордол спешно выучила грузинский язык.

Автор, о жизни которого почти ничего не известно, но чье имя носит главная улица столицы Грузии, а портрет украшает самую крупную ларовую купюру.

-2

О чем "Витязь в тигровой шкуре"

-3

Это сказание о любви, оба главных героя совершают невозможное для своего времени: отрекаются, терпят, убивают, прощают. И плачут, плачут, много плачут (подчас по сто страниц). При том что речь о мужчинах.

И это средневековая поэма со счастливым концом. Ну каково.

2 линии

Сюжет довольно прост: два государства, два правителя, две любви. И если в Аравии все спокойно, царица Тинатин готовится к свадьбе с возлюбленным полководцем Автандилом, то в Индии посложней. Тариэл, настоящий наследник престола, он же витязь при шкуре, страдает от разлуки с похищенной Нестан-Дареджан. Ну и Автандил помогает товарищу. В итоге цари государств знакомятся, обе пары играют по свадьбе, служанки, рабы и даже животные остаются в живых. Погибают исключительно злодеи.

Размер

Вполне вероятно, что "Витязь в тигровой шкуре" - это песнь, как и большая часть средневековой литературы. Написана в 12 веке.

-4

1500 строк в четверостишиях по 16 слогов в каждой строке. И при этом с бесчисленными аллитерациями для более плавного звучания (в грузинском варианте).

Воспоем Тамар-царицу, почитаемую свято!
Дивно сложенные гимны посвящал я ей когда-то.
Мне пером была тростинка, тушью — озеро агата.
Кто внимал моим твореньям, был сражен клинком булата.

Поэма посвящена царице Тамар, при которой Грузия находилась на вершине расцвета. Кто-то считает ее переложением индийского эпоса "Рамаяна", но мне лично больше близка версия, что автор просто хотел отвлечь читателя от своей любви к царице. И даже если это не Шота написал, а сам муж царицы, так ли это важно, когда воплотилась идея. Произведение есть, а кто, как и для чего создал - в этом ли суть.

Афоризмы из поэмы

-5

Я люблю тексты. Кто бы ты ни был, какого возраста, расы, пола, ориентации, вероисповедания, со своим ворохом опытов и историй, ты непременно найдешь для себя хоть толику смысла в черных значках на белом листе.

Вот 10 цитат, которые мне сейчас отозвались:

  • Если действовать не будешь, ни к чему ума палата.
  • Мир – как сумерки ночные, тьма наполнила его. Что содержится в кувшине, то и льется из него!
  • Что припрячешь — то погубишь, что раздашь — вернется снова.
  • Другу верный друг поможет, не страшит его беда. Сердце он отдаст за сердце, а любовь — в пути звезда.
  • Сто низводит к единице, сто творит из единицы.
  • Предначертанное Богом исполняется всегда.
  • Только тот узнает счастье, кто печаль перенесёт.
  • Каждый мнит себя стратегом, видя бой со стороны.
  • Зло мгновенно в этом мире, неизбывна доброта.
  • Как вредим себе мы сами, враг вредить нам не решится!

Наши дни

Я, признаться, была сильно огорчена, узнав, что не самый выдающийся рэп "Тайна раненного сердца" - чуть ли не единственное современное переложение стихов на музыку. Даже ссылку на него ставить не буду.

Зато есть очень красивый выпуск любимого издательства "Сулакаури", где почти нет текста, а поэму передают комиксы:

А вы знакомы с творчеством Шота Руставели?

Вам также будет интересно:

  1. Осторожно: сваны, так ли опасен "самый страшный народ" Кавказа
  2. Грузинские принцессы или к чему приводит вседозволенное воспитание - 3 истории